This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
People should not be able to claim they are native speakers without verification. (Staff: Link)
Thread poster: Susan Welsh
Daryo United Kingdom Local time: 17:04 Serbian to English + ...
Interesting situation ...
May 8, 2018
The general consensus seems to be that "nativeness" on its own / in itself is not much of a predictor regarding the quality of the translation, but still "nativeness" is a recurring topic, one guaranteed to generate a "lively" debate! (who said the translation business is boring?)
Why? because clients [ones that care about it] are often NOT in position to know/evaluate if the translation they are paying for is worth anything, especially when when it's a translation in a langu... See more
The general consensus seems to be that "nativeness" on its own / in itself is not much of a predictor regarding the quality of the translation, but still "nativeness" is a recurring topic, one guaranteed to generate a "lively" debate! (who said the translation business is boring?)
Why? because clients [ones that care about it] are often NOT in position to know/evaluate if the translation they are paying for is worth anything, especially when when it's a translation in a language they don't understand, so they start clutching at straws like a seemingly sensible criteria that the translator MUST be translating into his/her "native" language.
The way I see it, a bit (in fact a lot) of "client education" is what is missing. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jyuan_us United States Local time: 12:04 Member (2005) English to Chinese + ...
A thought about the current way of "nativeness" verification
May 8, 2018
Some non-native translators are much better at "reading aloud" than their non-native peers, and the former can pass the verification much more easily. [Edited at 2018-05-08 20:34 GMT]
[Edited at 2018-05-09 05:08 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free