This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What is the usual rate to proofread dubbing for a 20 minute video?
Autor de la hebra: Ana Talos
Ana Talos Estados Unidos Local time: 22:32 Miembro 2020 inglés al rumano + ...
Aug 4, 2020
Does it work by minute? If so, how many cents do you normally charge?
From English to Romanian.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson España Local time: 06:32 Miembro 2007 inglés + ...
Proofreading is quality-dependent
Aug 4, 2020
I don't see that it's possible to charge for proofreading of anything (text, audio, video...) by any unit other than your own time. Unless you're willing to spend the time to check out various random chunks throughout the file and then calculate how much you need to charge per word/minute/subtitle... for that particular file.
The point is that the time needed (or the work involved) depends not on your own skills but on the skill of the original supplier. By charging the same per-wor... See more
I don't see that it's possible to charge for proofreading of anything (text, audio, video...) by any unit other than your own time. Unless you're willing to spend the time to check out various random chunks throughout the file and then calculate how much you need to charge per word/minute/subtitle... for that particular file.
The point is that the time needed (or the work involved) depends not on your own skills but on the skill of the original supplier. By charging the same per-word etc. rate for unseen files, you're going to both penalise yourself for someone else's poor work and hide from the client the fact that it's poor work. ▲ Collapse
Elina_Poste
Philippe Etienne
Teresa Borges
expressisverbis
Katya Kesten
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Barbara Carrara Italia Local time: 07:32 Miembro 2008 inglés al italiano + ...
Can one proofread dubbing, though?
Aug 5, 2020
Dubbing is a spoken rendition of written material.
So, I wouldn't know how that could be proofread.
Can you please clarify what the actual assignment would consist in?
Teresa Borges
expressisverbis
Wolfgang Schoene
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Talos Estados Unidos Local time: 22:32 Miembro 2020 inglés al rumano + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Thanks
Aug 13, 2020
Sheila Wilson wrote:
I don't see that it's possible to charge for proofreading of anything (text, audio, video...) by any unit other than your own time. Unless you're willing to spend the time to check out various random chunks throughout the file and then calculate how much you need to charge per word/minute/subtitle... for that particular file.
The point is that the time needed (or the work involved) depends not on your own skills but on the skill of the original supplier. By charging the same per-word etc. rate for unseen files, you're going to both penalise yourself for someone else's poor work and hide from the client the fact that it's poor work.
Yeah the offer was $.75 per minute for 60 minutes film. You are right it does depend on the other’s skills, the translator, because the time involved was like four hours to five hours and the total pay was $45. I guess there’s not a lot of money in translating things.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Talos Estados Unidos Local time: 22:32 Miembro 2020 inglés al rumano + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Hi
Aug 13, 2020
Barbara Carrara wrote:
Dubbing is a spoken rendition of written material.
So, I wouldn't know how that could be proofread.
Can you please clarify what the actual assignment would consist in?
It would involve comparing the English translation to the Romanian translation and the changes that were made to the spoken word to see if it all matches the original translation of English.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jyuan_us Estados Unidos Local time: 01:32 Miembro 2005 inglés al chino + ...
I was asked to "proofread" voice-overed documentaries.
Aug 13, 2020
to check if what the voiceover artist says in the film march the script provided to her or the subtitles.
Some translation agencies do use the verb "proofread" to describe this kind of jobs, no matter you like it or not.
[Edited at 2020-08-13 16:44 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
One central location to store and manage multilingual terminology.
By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.