Changing source erases previous translation Thread poster: nivaca
| nivaca Colombia Local time: 18:39
I usually have to edit/correct the source files while translating, as I notice some problems in them. (I'm translating transcriptions of medieval manuscripts.) However, if I change anything at all in a segment (even a comma!), OmegaT seems to consider it an altogether new segment and erases the translation. I have two questions, accordingly: 1. How does OmegaT identify or determine that a segment has changed (a hash, perhaps)? 2. Can this behavior be avoided? ... See more I usually have to edit/correct the source files while translating, as I notice some problems in them. (I'm translating transcriptions of medieval manuscripts.) However, if I change anything at all in a segment (even a comma!), OmegaT seems to consider it an altogether new segment and erases the translation. I have two questions, accordingly: 1. How does OmegaT identify or determine that a segment has changed (a hash, perhaps)? 2. Can this behavior be avoided? Thanks. Nicolas
[Edited at 2019-10-09 18:18 GMT] ▲ Collapse | | | esperantisto Local time: 02:39 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Any character | Oct 9, 2019 |
OmegaT compares segments considering all characters. Thus, the behavior you describe is normal. You can't do anything unless you hack the code. | | | nivaca Colombia Local time: 18:39 TOPIC STARTER Nice feature though | Oct 9, 2019 |
Thanks. It would be a nice feature, though. | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 01:39 Member (2006) English to Afrikaans + ...
nivaca wrote: 1. How does OmegaT identify or determine that a segment has changed (a hash, perhaps)? I have always thought that OmegaT compares the actual text with the actual text. But hey, I'm just guessing. 2. Can this behavior be avoided? No, if you change the source text, then the source text is different from what it was before, and so OmegaT no longer regards the original match from the TM as a 100% exact match. However, OmegaT should still show you a fuzzy match when you visit that segment again. If you're worried that some segments will be left untranslated in the end, use Ctrl+U to jump to untranslated segments. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Changing source erases previous translation Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |