Sitat - Raymond Chandler "The Simple Art of Murder"
Autor de la hebra: Anne Maria Christoffersen

Anne Maria Christoffersen  Identity Verified
España
Local time: 15:18
Miembro 2013
inglés al noruego
+ ...
Mar 13, 2014

Hei!

I en oversettelse jeg jobber med siteres en frase fra Raymond Chandlers essay "The Simple Art of Murder." Jeg fant sitatet i dansk oversettelse på Google, men har ikke funnet det på norsk. På dansk het essayet: "Mordets enkle kunst."

Sitatet er som følger:
"Down these mean streets a man must go who is not himself mean."

På dansk var det oversatt til:
"Gennem de lurvede gader må der gå en mand, som ikke selv er lurvet."
... See more
Hei!

I en oversettelse jeg jobber med siteres en frase fra Raymond Chandlers essay "The Simple Art of Murder." Jeg fant sitatet i dansk oversettelse på Google, men har ikke funnet det på norsk. På dansk het essayet: "Mordets enkle kunst."

Sitatet er som følger:
"Down these mean streets a man must go who is not himself mean."

På dansk var det oversatt til:
"Gennem de lurvede gader må der gå en mand, som ikke selv er lurvet."


Ville sette stor pris på det om noen kunne hjelpe meg. Jeg kunne selvfølgelig oversette det selv, men hvis det finnes en offisiell oversettelse, syns jeg det ville være mest korrekt å bruke den.


På forhånd tusen takk for hjelpen!




[Edited at 2014-03-13 18:14 GMT]

[Edited at 2014-03-13 18:15 GMT]
Collapse


 

Ms D L Moffatt
Noruega
Local time: 15:18
español al inglés
+ ...
Raymond Chandler's mean streets Mar 13, 2014

Har funnet noe her: http://www.nrk.no/programmer/radio/radioteatret/1.2086012

"Bortover den snuskete gaten må det gå noen som selv ikke er snuskete"

Hjelper det?

(Jeg


 

Ms D L Moffatt
Noruega
Local time: 15:18
español al inglés
+ ...
Raymond Chandler's mean streets (2) Mar 13, 2014

Tror denne versjonen er bedre. Fant den her: http://www.nrk.no/programmer/radio/radioteatret/1.2085725

"Bortover de lurvete gatene må det gå en mann, som selv ikke er lurvet, som hverken er plettet eller lettskremt. En slik mann må detektiven i en kriminalfortelling være"...


 

Anne Maria Christoffersen  Identity Verified
España
Local time: 15:18
Miembro 2013
inglés al noruego
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Takk, Lucy! Mar 13, 2014

Hei!

Det var jo kjempeflott! Da finnes det kanskje to oversettelser? Eller så har nrk sitert fritt fra originalen.

Da bruker jeg én av disse i oversettelsen, tenker jeg!

Tusen takk skal du ha for hjelpen!


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


Sitat - Raymond Chandler "The Simple Art of Murder"

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search