Pages in topic:   < [1 2]
Sondering av "pris-terrenget"
Thread poster: Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 00:56
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Jobber gjennom proz.com Feb 16, 2012


Angående jobber som legges ut på Proz: Er det noen som har fått en jobb gjennom dette systemet i det hele tatt? Jeg prøvde meg for ti år siden, men fikk aldri noe svar fra noen.



Jeg får kanskje 5-8 jobber gjennom jobb-listen per år - men kun på områder der jeg har særlig spisskompetanse og i 80% av tilfellene i den "smaleste" språkkombinasjonen. Men jeg pleier ikke akkurat å nilese jobbannonsene til daglig.


 
Harald Roald
Harald Roald  Identity Verified
Spain
Local time: 00:56
English to Norwegian
+ ...
dagens Feb 16, 2012

Halvor H. Halvorsen wrote:

Ivan Eikås Skjøstad wrote:

«If not, please, do not answer.»


Det ønsket ble nok ikke etterfulgt i mitt tilfelle, gitt.


kunne heller ikke dy meg...


 
Øystein Kleven
Øystein Kleven
Norway
Local time: 00:56
Member (2009)
English to Norwegian
+ ...
Har fått noen ProZ-jobber, ja Feb 17, 2012

May Hauan wrote:
det svinger liksom veldig mellom useriøse tilbud og over-seriøse (?) tilbud...det er min oppfatning av blue board de siste månedene.
may


Har følt det samme i det siste, ja. Jeg har fått/tatt svært få jobber direkte fra jobbtilbud på ProZ-tavlen, men ved å svare på de som virket mest seriøse har jeg fått noen gode kontakter som i ettertid har gitt meg bra oppdrag. Så for min del har dette systemet mest tjent til å komme i kontakt med potensielle samarbeidspartnere, og slik sett har det fungert. Men tror ikke jeg hadde overlevd om jeg bare skulle ha basert meg på jobber/kontakter jeg har fått gjennom ProZ...


 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 00:56
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
I have a dream Apr 2, 2012

...We have are looking for English - Norwegian translators. We have a project that contains 2400 words. The budget for this project is $80. If it's successful, you'll be given translation projects on a regular basis (2 - 3 projects a week) with bigger budgets.

Dagens tilbud!

Nå skal det sies at jeg får tilbud gjennom proz.com flere ganger i uka, og at vi som regel blir enig om en pris som ligger rundt 5 ganger høyere, så denne "aprilsnarren" er heldigvis ikke typisk
... See more
...We have are looking for English - Norwegian translators. We have a project that contains 2400 words. The budget for this project is $80. If it's successful, you'll be given translation projects on a regular basis (2 - 3 projects a week) with bigger budgets.

Dagens tilbud!

Nå skal det sies at jeg får tilbud gjennom proz.com flere ganger i uka, og at vi som regel blir enig om en pris som ligger rundt 5 ganger høyere, så denne "aprilsnarren" er heldigvis ikke typisk for byråene som bruker freelancedatabasen
Collapse


 
Ingrid Thorbjørnsrud
Ingrid Thorbjørnsrud
Norway
Local time: 00:56
English to Norwegian
+ ...
Teksting av filmer May 8, 2012

Har akkurat fått et tilbud om å tekste en film (det er sikkert gått til flere av dere) til USD 3,50 per programminutt. Jeg er litt prisforvirret, for jeg har aldri blitt betalt per programminutt før. Er dette en akseptabel pris for teksting?

 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 00:56
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Det høres veldig lavt ut May 9, 2012

Hvor underbetalt det er, kommer vel an på hvor mye tekst det er i snitt per minutt.

 
Øystein Kleven
Øystein Kleven
Norway
Local time: 00:56
Member (2009)
English to Norwegian
+ ...
USD 3.50 er ikke topp... May 9, 2012

Ingrid Thorbjørnsrud wrote:

Har akkurat fått et tilbud om å tekste en film (det er sikkert gått til flere av dere) til USD 3,50 per programminutt. Jeg er litt prisforvirret, for jeg har aldri blitt betalt per programminutt før. Er dette en akseptabel pris for teksting?


Det raser inn med forespørsler om teksting for tiden. Alle snakker om store prosjekter som begynner snart og skal vare flere måneder. Regner med at alle byråene konkurrerer om samme store kunde...

Jeg sa nettop nei takk til samme tilbud som deg (USD 3,50). Jeg jobber for knapt NOK 40 per minutt for noen kunder nå (tilsvarer omtrent USD 6,50 - 7,00), og går ikke lavere. Noen mener dette er lavt, andre mener det er bra. Det kommer an på din egen erfaring. All teksting jeg har gjort er pr. minutt video/program, det er veldig vanlig. Jeg synes ikke NOK 40 er spesielt bra, men jeg gjør også andre ting. Problemet er at jeg liker teksting, særlig når jeg får bruke spesialprogramvare for teksting (appellerer til nerden i meg). For NOK 50 hadde det vært godt betalt med hastigheten jeg har gradvis fått til etter mange prosjekter...

[Edited at 2012-05-09 13:05 GMT]


 
Hege Jakobsen Lepri
Hege Jakobsen Lepri  Identity Verified
Norway
Local time: 00:56
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Kanskje ærlighet varer lengst May 9, 2012

"English into Norwegian - large volume low budget tourism project"
Dette sto på oppslagstavla i dag. Var det noen som kasta seg over tilbudet?


 
Lars Johannessen
Lars Johannessen  Identity Verified
Spain
Local time: 00:56
Member (2006)
English to Norwegian
+ ...
Lite fristende May 10, 2012

Jeg tok kontakt for å finne ut hvor "low budget" det var snakk om, og de skuffet ikke

15 euro per 1000 ord!

Svaret ble takk, men nei takk!


 
Atle Viste
Atle Viste
United Kingdom
Local time: 23:56
German to Norwegian
+ ...
Fantastisk May 13, 2012

Lars Johannessen wrote:

Jeg tok kontakt for å finne ut hvor "low budget" det var snakk om, og de skuffet ikke

15 euro per 1000 ord!

Svaret ble takk, men nei takk!


Tenkte å sende en mail på denne, men der sparte du meg den jobben. Det der skulle vel bli ca. 35 kroner i timen. Det verste er vel at det er noen som kommer til å gjøre det.


 
Atle Viste
Atle Viste
United Kingdom
Local time: 23:56
German to Norwegian
+ ...
angående useriøse aktører May 13, 2012

Mottok en artig forespørsel forleden fra et byrå om å korrekturlese/redigere tekster som var oversatt av den fantastiske nye maskinoversetteren deres. Den var visstnok "revolusjonerende innenfor den nye generasjonen av maskinelle oversettelser". Ganske "smart" å sannsynligvis selge teksten for € 0,20-25 per ord og kun betale timepris til en korrekturleser. Da jeg ymtet frampå om at dette var en noe sleip/useriøs framgangsmåte, ble det dessverre helt tyst fra den kanten...

 
Erik Wallace
Erik Wallace  Identity Verified
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
Kanskje ikke det aller verste, men artig nok ... Sep 18, 2012

Jeg har en gammel kunde jeg gjør oppdrag for en sjelden gang iblant, til bare 25 euro per time. I dag fikk jeg en ny forespørsel, der de hadde lagt inn en rabatt på 0.32 % pga. repetisjoner.

Enda ikke fått svar på eksemplet jeg sendte for å forklare hvor fullstendig idiotisk jeg synes dette var:

Hvis jeg tar på meg en korrekturlesning på én time, og det er 99 % repetisjoner – skal jeg da få betalt 0,25 euro? Det må være noe av det dummeste jeg har sett.


 
Erik Wallace
Erik Wallace  Identity Verified
Member (2010)
English to Norwegian (Bokmal)
+ ...
4098 ord for 20 dollar, anyone? Oct 10, 2012

En kollega fant denne på oDesk, ikke rart jeg ikke har tatt meg bryet med å registrere meg der:


The texts to be translated are just simple words and some shorts sentences. There are 4098 words to translate and what we can offer you it's 20 dollars. We would appreciate a lot if you could do this job.


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Sondering av "pris-terrenget"






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »