Dagens lille morsomhet
Autor de la hebra: Magnus Ølmheim

Magnus Ølmheim  Identity Verified
Italia
Local time: 20:48
inglés a noruego
+ ...
Oct 21, 2008

Dette er fra en test, og en helt ukomplisert sådan, helt til jeg kom over denne setningen:

"If you like lying on a beach, partying, diving, or the three R’s (reggae, reefs and rum), then a holiday villa in Jamaica is perfect for you"

Jamaica gir jo en del assosiasjoner, og jeg poster denne setningen her på forumet i den tro at mange av mine kolleger hadde måttet dra på smilebåndet de også hvis de var i mine sko...
See more
Dette er fra en test, og en helt ukomplisert sådan, helt til jeg kom over denne setningen:

"If you like lying on a beach, partying, diving, or the three R’s (reggae, reefs and rum), then a holiday villa in Jamaica is perfect for you"

Jamaica gir jo en del assosiasjoner, og jeg poster denne setningen her på forumet i den tro at mange av mine kolleger hadde måttet dra på smilebåndet de også hvis de var i mine sko

For moro skyld kan man jo komme med forslag til en oversettelse, men jeg valgte bevisst å holde denne utenom KudoZ-seksjonen bare så det er sagt...




[Edited at 2008-10-21 11:50]
Collapse


 

jeffrey engberg  Identity Verified
Noruega
Local time: 20:48
Miembro 2006
noruego a inglés
+ ...
reefs, reefers Oct 21, 2008

Bare det er sagt,
Jeg tror det var skrevet på den måte med hensikt.
Reefs (korallrev, sandrev, skjær) kan ligner litt på Reefer, men flertall her burde skrives Reefers.

Hvis ikke de mener "Refrigerated container" som er også en oversettelse for reef!
Jeg anbefaler du bruker refrigerated container for å være ypperste forsiktig!


 

kimjasper  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 20:48
Miembro 2006
inglés a danés
+ ...
Noget skæv humor Oct 21, 2008

Jeg er meget nysgerrig efter, hvordan du oversatte den sætning...

 

Eivind Lilleskjaeret  Identity Verified
Local time: 20:48
Miembro 2004
inglés a noruego
+ ...
Helt uproblematisk - vi er heldige på norsk Oct 21, 2008

Dette er jo et tilfelle av at norsk byr på en 100 % dekkende oversettelsesmulighet.
"Reggae, rev og rom" gir nøyaktig de samme assosiasjonene. Man skal ikke se bort fra at det norske slangordet "rev" for joint etymologisk er det samme som "reefer".

kimjasper, har dere ikke ordet "rev" på dansk?


 

Magnus Ølmheim  Identity Verified
Italia
Local time: 20:48
inglés a noruego
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Tja Oct 21, 2008

Hele testen går jo ut på 'reefs' i betydning korallrev, noe som visstnok er av det mest spektakulære du kan oppleve på øya.

Problemet er ikke hva forfatteren mener, men heller at man må bruke ordet 'rev' for å få dette til å gå opp med tre r-er. Jeg valgte å ikke bevege meg ut i dette minefeltet av dobbeltbetydninger, og forklarte den potensielle kunden i helt klare ordlag hvilke potensielle katastrofer man sto overfor her. Til min overraskelse hadde hun ikke blitt gjort
... See more
Hele testen går jo ut på 'reefs' i betydning korallrev, noe som visstnok er av det mest spektakulære du kan oppleve på øya.

Problemet er ikke hva forfatteren mener, men heller at man må bruke ordet 'rev' for å få dette til å gå opp med tre r-er. Jeg valgte å ikke bevege meg ut i dette minefeltet av dobbeltbetydninger, og forklarte den potensielle kunden i helt klare ordlag hvilke potensielle katastrofer man sto overfor her. Til min overraskelse hadde hun ikke blitt gjort klar over dette før, så det er kanskje meg det er noe galt med?

Når jeg ser på svarene her så innser jeg at verden kanskje har blitt såpass liberal at dette hører hjemme i en turistbrosjyre. Jeg får nok holde meg til å oversette tekniske tekster..

[Edited at 2008-10-21 13:00]
Collapse


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


Dagens lille morsomhet

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search