Páginas sobre el tema:   < [1 2]
Agency tries to impose SDL calculation method to calculate project fee.
Autor de la hebra: Vincent Lemma

Maria Roberts
Estados Unidos
Local time: 11:25
español al inglés
+ ...
Can you recommend a good fuzzy matches calculator? Jul 30

Sheila Wilson wrote:

Vincent Lemma wrote:
The fact is that I charge per source word on the basis of the SDL report generated by analyzing the files.
In the case at point, the fee for this project would come out to roughly 0,04 euro/word, which is well below a decent rate for an experienced translator, especially since they want a very quick turnaround for three manuals, which also require format any layout checks.

So they're expecting you to use a CAT tool and benefit from the time-saving you'd get from repetitions and 100% matches and the possible savings from fuzzy matches. In that case, the per-word rate may indeed be very low. I don't let my clients determine the rate but I do offer some clients a discount based on these CAT tool grids. If they send one file, and then another that's basically mainly identical but customised for a different readership, I end up charging a very low per-word rate for the second file because it takes only a tiny fraction of the time.

You seem to be worried about changing your method of calculating the rate. You shouldn't be. The only rate that really matters is the hourly rate. You could theoretically charge for every "e" in the text, or for every definite article, or whatever. Just calculate how much you'd need to charge for each to give you a decent hourly rate.

What you shouldn't do is let an agency reap all the benefits of using a CAT tool. You can afford to lower your rate for the job somewhat, for the reasons described above. But you needed to buy and learn to use those CAT tools.

I have clients who have been giving me a few dozen projects every month. Each one of them has fuzzy match discounts and whatnot. I found it quite frustrating to calculate my earnings and effective rate per word when using those free online tools like this one. Typically, I have to type in each category manually. It is a nightmare when you have so many small projects sitting around.


I came across another one the other day. It seems to have pretty nice UX. I wonder if anyone here ever used it? Thoughts?


Páginas sobre el tema:   < [1 2]

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Agency tries to impose SDL calculation method to calculate project fee.

Advanced search

SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search