This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Torgeir Andvig Norway Local time: 22:05 English to Norwegian + ...
Jul 2, 2020
Hey,
My wife who's a spanish translator (latin american), worked for a french client who now refuses to pay her back the full amount and claims they had to "revise" 60% - 70% of her translation. They conveniently refused to pay her and brought these complaints to her attention 3 days after the payment was due (60 day payment policy). I've seen these tactics myself from clients I've worked with in India, and I know they're full of it. Also, she has 12 years experience and... See more
Hey,
My wife who's a spanish translator (latin american), worked for a french client who now refuses to pay her back the full amount and claims they had to "revise" 60% - 70% of her translation. They conveniently refused to pay her and brought these complaints to her attention 3 days after the payment was due (60 day payment policy). I've seen these tactics myself from clients I've worked with in India, and I know they're full of it. Also, she has 12 years experience and a BA degree and I know she would never f*** up to such a degree that would justify this.
I would appreciate any experience or advices any of you can share, that might help us with this.
P.S.
This is my first time using this forum, so if there is a better Topic Category for the subject, please inform me. And if this is not suitable or I made any other errors, then I do sincerely apologize for that. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cilian O'Tuama Germany Local time: 22:05 German to English + ...
Ask for their 'revised' version
Jul 3, 2020
and then your wife can compare and see if their claim is in any way justified.
That'd be a starting point.
Good luck! c
Philippe Etienne
Maria Teresa Borges de Almeida
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Content deleted by poster.
DZiW (X) Ukraine English to Russian + ...
Risk management
Jul 3, 2020
First, PO/contract?
Second, who initiated the deal?
Third, even at $0.15/word flat (no 'discounts'), it's about at least 20,000 words: Why neither installments nor intermediate QA/QC/revision?
Fourth, the translator owns the rights for the translation (unless explicitly waived), so the non-payment issue provokes the copyright infringement claim too.
No matter a private person or a legal entity/BlueBoard--just contact a practicing lawyer. ... See more
First, PO/contract?
Second, who initiated the deal?
Third, even at $0.15/word flat (no 'discounts'), it's about at least 20,000 words: Why neither installments nor intermediate QA/QC/revision?
Fourth, the translator owns the rights for the translation (unless explicitly waived), so the non-payment issue provokes the copyright infringement claim too.
No matter a private person or a legal entity/BlueBoard--just contact a practicing lawyer.
While some lex and style issues are ok, normally it cannot be 60%+, let alone without payment.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.