This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I estimate how much time the job will take me and then charge my normal hourly rate.
It's important though to know before what is all included in the job (e. g. do you have to actually invent the tests yourself or not...).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Diana Obermeyer Reino Unido Local time: 15:07 Miembro 2013 alemán al inglés + ...
Full-time employment or short-term assignment?
Apr 17, 2015
For a short-term assignment, I agree with Andrea. There's no point accepting any less than you would otherwise earn. However, if you will be employed, you will need to weigh it up against other benefits.
What sort of language testing are you talking about?
I tested applicants' language skills for multilingual vacancies back in 2002 and got approx. 15k pro rata. I don't think that has changed much, it will still be below 20k in the UK (around GBP 10 per hour???). ... See more
For a short-term assignment, I agree with Andrea. There's no point accepting any less than you would otherwise earn. However, if you will be employed, you will need to weigh it up against other benefits.
What sort of language testing are you talking about?
I tested applicants' language skills for multilingual vacancies back in 2002 and got approx. 15k pro rata. I don't think that has changed much, it will still be below 20k in the UK (around GBP 10 per hour???).
I believe language/localisation testers for games are in a similar region, largely below 20k, but "serious" software providers may pay more. I got about GBP 20/hour to test a language learning software from a cash-strapped start-up a few years ago, and that was around 200 hours of work to complete according to my own schedule.
In academia or public service, rates are also likely to be higher.
Of course, the situation may be very different in your country. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.