MemoQ 9.5 Issues with fragment assembly
Thread poster: Lucia Messuti
Lucia Messuti
Lucia Messuti  Identity Verified
Italy
Local time: 15:32
English to Italian
+ ...
Oct 23, 2020

Hi,

I'm working with MemoQ and I would like to use the Fragment Assembly feature.

I've ticked it in Fragment assembly settings with a coverage of at least 18% and Pretranslate > Scope and lookup Any TM or corpus match.

I've many terms in the TB and many terms from a large TM. I see the terms when I start typing them (Predictive typing and Autopick enabled) in the segment. However, when I pretranslate or go from one segment to the following segment I get no
... See more
Hi,

I'm working with MemoQ and I would like to use the Fragment Assembly feature.

I've ticked it in Fragment assembly settings with a coverage of at least 18% and Pretranslate > Scope and lookup Any TM or corpus match.

I've many terms in the TB and many terms from a large TM. I see the terms when I start typing them (Predictive typing and Autopick enabled) in the segment. However, when I pretranslate or go from one segment to the following segment I get no assembly.
Maybe, I'm doing something incorrect or I didn't tick the right buttons.

How can I expedite my translation? How works the extract terms?

Thanks for your help

Lucia
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MemoQ 9.5 Issues with fragment assembly






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »