Foros técnicos »

MemoQ support

 
Subscribe to MemoQ support Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 Pre-translation does not overwrite existing unconfirmed segments MemoQ 8.6    ( 1... 2)
15
(290)
 Terrible performance issue with MemoQ 8.3
0
(36)
 Sequence contains more than one matching element" - some one help please!
2
(190)
 Cannot check out online project
9
(1,611)
 memoQ heavy and working slow - how to make it work faster
0
(90)
 memoQ 9.0 rocks
10
(704)
 How to work offline on an online project?
7
(6,929)
cbcn
Jun 11
 Confirm entries with memoQ
2
(189)
 spell checking capitalized words
2
(887)
 Automatic "translation" of numbers
11
(6,393)
 (Title removed)
0
(102)
 Microphone icon for Hey Memoq
5
(239)
 memoq 4free multiple documents
0
(83)
 How to handle Trados bilingual Word file in memoQ - not overwrite, export as bilingual instead
11
(553)
 "General error" with MemoQ
5
(2,667)
Fran K
Jun 2
 Cannot copy tags using the keyboard F9 shortcut (memoQ 8.7.11)...
2
(154)
 Register local (memory) is grey (unavailable)
6
(454)
 MemoQ 8.4 TM settings to overwrite older segments
2
(142)
 MemoQ 8.3 not exporting DOCX files
3
(217)
 how to merge translation memories in memoQ 8 ?
6
(1,006)
 MemoQ 8.2 - web search no longer based on IE ? CPU and Memory leaks, ads back
3
(855)
 Track change for Trados file - client said they can't see when open in Trados
2
(195)
 memoQ crashes regularly maybe because of TM - possible solution?
14
(607)
 MemoQ and remote TMs for Wordfast
11
(2,965)
 Importing proofread Word document back into MemoQ
5
(279)
 Looking for a NAS server that would work best within MemoQ
4
(361)
 Numbers in MemoQ are not automatically translated ?
7
(1,999)
 How to reimport a Trados-compatible bilingual doc exported from MemoQ back into Trados Studio 2017
5
(251)
 MISSING MT PLUGINS
7
(313)
 MemoQ 8.+ performance - scrolling up and down oh so tortuously slow    ( 1... 2)
20
(1,457)
 Handling .ts files from QT Linguist
4
(2,885)
 Is MemoQ free sufficient for proofreading?
3
(339)
 XLIFF import with skeleton
1
(141)
 Finishing a Transit NXT job in memoQ
0
(98)
 MemoQ Customer Service
6
(617)
 MemoQ - TM hits don't populate the target segment
4
(361)
 (Title removed)
0
(235)
 How to fix split table in MemoQ RTF export files
4
(306)
 MemoQ does not launch - Activator version mismatch
3
(2,123)
 How to maximize font size for Translation Memory window in memoQ?
2
(267)
 How to Fragment assemble using TM and marks
0
(150)
 "Corrected" checkbox in View or edit TM window
1
(158)
 Regex filter for \n
2
(174)
 MemoQ 2014 - Automatic translation results not working
0
(138)
 Multiple 101% matches (Using only one TM)
2
(238)
 URGENT - Adding comma, colon and semi-colon to memoQ's segmentation rules
7
(1,846)
 How to translate Memsource projects in memoQ    ( 1... 2)
20
(5,427)
 Update a TM from MQXLZ
4
(1,539)
 how to pre-translate with machine translations    ( 1... 2)
17
(4,952)
 Predictive typing not working properly
10
(1,554)
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search