Pages in topic:   [1 2 3] >
Mari-mari.
Thread poster: peiling
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 17:00
Chinese to English
+ ...
Feb 9, 2007

Akhirnya kita dapat juga satu forum BM. Harapan saya kita boleh lebih berkenalan/berinteraksi di sini. Apa kata kita perkenalkan diri kita sebagai permulaan?

Asal saya dari Sarawak, diam di USA buat masa ini. Saya ni orang baru dalam bidang terjemahan. Jadi harap-harap pakar-pakar yang senior di sini bolehlah berikan sedikit petunjuk ya... Terima kasih.


 
Harry Hermawan
Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:00
Member
English to Indonesian
+ ...
SITE LOCALIZER
Selamat! Feb 10, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

Akhirnya kita dapat juga satu forum BM. Harapan saya kita boleh lebih berkenalan/berinteraksi di sini. Apa kata kita perkenalkan diri kita sebagai permulaan?

Asal saya dari Sarawak, diam di USA buat masa ini. Saya ni orang baru dalam bidang terjemahan. Jadi harap-harap pakar-pakar yang senior di sini bolehlah berikan sedikit petunjuk ya... Terima kasih.


Boleh ikutan... versi Bahasa Indonesia juga baru dimulai.

Selamat buat Forum Malay.

Salam dari Jakarta....


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 17:00
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Terima kasih, Harry. Feb 10, 2007

Nampaknya komuniti Indonesia lebih aktif di laman ini. Kalau sunyi sangat di forum BM, bolehlah saya ikut forum Indonesia nanti...:D

p/s correction made. My apologies.

[Edited at 2007-02-11 00:34]


 
Hendarto Setiadi
Hendarto Setiadi  Identity Verified
Indonesia
Local time: 22:00
English to Indonesian
+ ...
Selamat juga! Feb 10, 2007

Congratulations on the establishment of the Malay forum! Don't worry if it's a little quiet at first. You can always visit your Indonesian colleagues. But when you do, please be careful with the term "Indon". It is considered not politically correct and many people have strong feelings about this.

Salam,
Hendarto

PS. While "indon" is a definite no-no, "indo" is considered a desirable trait, especially for careers in television. What a difference a letter makes... See more
Congratulations on the establishment of the Malay forum! Don't worry if it's a little quiet at first. You can always visit your Indonesian colleagues. But when you do, please be careful with the term "Indon". It is considered not politically correct and many people have strong feelings about this.

Salam,
Hendarto

PS. While "indon" is a definite no-no, "indo" is considered a desirable trait, especially for careers in television. What a difference a letter makes


[Edited at 2007-02-11 00:03]
Collapse


 
Nurhasyima Hasim
Nurhasyima Hasim
Malaysia
Local time: 23:00
English to Malay
+ ...
hai Pei Ling Feb 16, 2007

Saya Hasyima dari Malaysia. Saya masih sangat baru juga dalam bidang terjemahan ini. Saya sangat berminat dalam bidang ini.

Baru-baru ni, saya telah mendapat tawaran bagi satu projek terjemahan, tetapi saya masih kurang tahu tentang bayaran yang perlu saya kenakan kepada pelanggan saya. Ada sesiapa yang berpengalaman untuk membantu mengenai harga? (sama ada harga per word atau per hour).


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 17:00
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Selamat datang, Hasyima. Feb 16, 2007

Biasanya harga ditentukan mengikut formula am ini:
(Upah harian yang anda inginkan)/(jumlah jam anda bekerja sehari)=upah sejam
(Upah harian yang anda inginkan)/(jumlah perkataan yang boleh anda hasilkan dalam sehari)=kadar setiap perkataan


 
ursilan zaki
ursilan zaki
Malaysia
Local time: 23:00
English to Malay
+ ...
Apa khabar semua dan Selamat Tahun Baru Cina Feb 24, 2007

Apa khabar semua dan Gong Xi Fa Chai untuk Pei Ling,

Saya Ursilan penterjemah sepenuh masa dari Kuala Lumpur. Sekarang sedang menghadapi masalah sindrom "ular sawa" kerana banyak makan di rumah-rumah terbuka semasa Tahun Baru.

Greetings to all and Gong Xi Fa Chai to Pei Ling,

I'm Ursilan, a full time translator from Kuala Lumpur. At the moment I'm having a "Boar Syndrom" from eating too much
... See more
Apa khabar semua dan Gong Xi Fa Chai untuk Pei Ling,

Saya Ursilan penterjemah sepenuh masa dari Kuala Lumpur. Sekarang sedang menghadapi masalah sindrom "ular sawa" kerana banyak makan di rumah-rumah terbuka semasa Tahun Baru.

Greetings to all and Gong Xi Fa Chai to Pei Ling,

I'm Ursilan, a full time translator from Kuala Lumpur. At the moment I'm having a "Boar Syndrom" from eating too much at open houses around the neighborhood welcoming the Boar Year.

Good job Pei Ling, opening up a Malay forum on Proz. Hopefully we get more visitors.

Ursilan Zaki
Collapse


 
Nurhasyima Hasim
Nurhasyima Hasim
Malaysia
Local time: 23:00
English to Malay
+ ...
Sofware apa yang sesuai utk English-Malay? Feb 24, 2007

Pei Ling,

Terima kasih atas jawapan tersebut.

Saya ingin tahu lagi, mengikut pengalaman, software apa yang sesuai untuk projek terjemahan English ke Bahasa Malaysia?

Terima kasih.

Sebelum terlambat, Selamat Tahun Baru Cina Pei Ling!


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 17:00
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hello Ursilan Feb 25, 2007

You are so blessed to be in Malaysia and enjoying all those food!
Nampaknya Ursilan sudah lama dalam bidang terjemahan ini. Mungkin boleh berkongsi sedikit keadaan/pasaran terjemahan di Malaysia. Manalah tahu, mungkin balik ke Malaysia suatu hari nanti.


 
Aniza Borhan
Aniza Borhan  Identity Verified
Malaysia
Local time: 23:00
Member (2007)
English to Malay
+ ...
Salam buat Semua Feb 25, 2007

Syukur.. akhirnya ada juga forum untuk penterjemah Bahasa Melayu. Saya ada tanyakan dulu tentang pertandingan yang diadakan, malangnya, BM tak termasuk lagi waktu itu.

Saya Aniza Borhan, juga penterjemah baru. Belum lagi menjadi ahli ProZ berbayar, kerana duit poket belum cukup!! Maklumlah, saya juga surirumah sepenuh masa dan bidang ini saya hendak jadikan kerja sampingan saya.

Nanti, lama saya tak akan dapat mengikuti forum kerana dijadualkan akan menerima seoran
... See more
Syukur.. akhirnya ada juga forum untuk penterjemah Bahasa Melayu. Saya ada tanyakan dulu tentang pertandingan yang diadakan, malangnya, BM tak termasuk lagi waktu itu.

Saya Aniza Borhan, juga penterjemah baru. Belum lagi menjadi ahli ProZ berbayar, kerana duit poket belum cukup!! Maklumlah, saya juga surirumah sepenuh masa dan bidang ini saya hendak jadikan kerja sampingan saya.

Nanti, lama saya tak akan dapat mengikuti forum kerana dijadualkan akan menerima seorang lagi cahaya mata pada 7 Mac ini.

Moga forum ini akan terus aktif untuk kita bertukar-tukar pandangan serta berkongsi pengalaman.


Great.. finally a forum for the Malay translators. I did asked regarding the contest submitted on ProZ before, but Malay language was not included back then.

I'm Aniza Borhan, rather new in translation. I have not registered with ProZ as a paid member, since my funds is not enough, yet! I'm a full time housewife and I plan to make translation as my part time job.

I won't be able to participate in the forum for quite some time after this as I will be expecting my 3rd baby on the 7 Mac.

I hope this forum will continue to be active for us to share our vews and experiences.
Collapse


 
doudou
doudou
English to Chinese
+ ...
yeh!!! Feb 27, 2007

akhirnya jumpa juga bahagian yang berkaitan dengan malay. sekarang nak cuba mendedahkan diri dgn lebih mendalam tentang bidang ni. fahamlah aku anak baru belajar...

 
doudou
doudou
English to Chinese
+ ...
Pei Ling Feb 27, 2007

skarang ade bahasa ke bi, nak tanya ade bahasa ke chinese atau sebaliknyanya?

p/s:selamat menyambut tahun baru cina


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 17:00
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Eh! Mar 3, 2007

Post aku yang sebelum ini hilanglah! Hairan betul!! Kenalah taip sekali lagi. Maaflah buat mereka yang sedang menanti jawapan. Aku post beberapa hari yang lepas, tak perasan pula yang ia tidak dipaparkan.

Terima kasih semua atas ucapan Tahun Baru Cina.

Pertama sekali, tahniah, Aniza! (Iza?) Semoga ibu dan anak sihat dan selamat. Jangan lupa untuk letak gambar cahaya mata Aniza di sini supaya kami semua bo
... See more
Post aku yang sebelum ini hilanglah! Hairan betul!! Kenalah taip sekali lagi. Maaflah buat mereka yang sedang menanti jawapan. Aku post beberapa hari yang lepas, tak perasan pula yang ia tidak dipaparkan.

Terima kasih semua atas ucapan Tahun Baru Cina.

Pertama sekali, tahniah, Aniza! (Iza?) Semoga ibu dan anak sihat dan selamat. Jangan lupa untuk letak gambar cahaya mata Aniza di sini supaya kami semua boleh tumpang gembira, ya?

Hasyima, aku tak biasa guna software untuk terjemahan, jadi tak tahulah.... Maaf ya.

doudou, lama aku fikir baru sedar apa maksud 'bahasa ke bi' tu, gunalah huruf besar lain kali ya. Nampaknya anda dah jumpa forum bahasa Cina pun. Good luck.
Collapse


 
doudou
doudou
English to Chinese
+ ...
oh...sorry.... Mar 3, 2007

maaf ye tak sedar akan huruf tu
saya juga sertai forum B.Cina,tapi ingin cuba menceburi dalam bidang B.Malaysia.
oleh demikian, ingin minta Pei Ling bagi tau kalau ada maklumat tentang translation dalam B.Malaysia ke B. Cina.
terima kasih.


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 17:00
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Maklumat apa yang doudou cari ni? Mar 3, 2007

Saya tak berapa tahulah tentang terjemahan BM>BC. Tak pernah buat pun...

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Mari-mari.






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »