Research on approaches to machine translation: a freelancer’s perspective - a survey
Autor de la hebra: Michal Kornacki

Michal Kornacki
Polonia
Local time: 06:07
inglés al polaco
+ ...
Aug 12, 2020

Dear All,
I would like to steal a bit of your time, if you don't mind.
My name is Michał Kornacki. Apart from being a freelance translator, I work as an assistant professor at the Insitute of English Studies, University of Lodz, Poland.
I am conducting a study on how freelancers use machine translation in their daily work. The results of the research will be used to further develop translator training programme at the Univerisity of Lodz and will be shared with the academic co
... See more
Dear All,
I would like to steal a bit of your time, if you don't mind.
My name is Michał Kornacki. Apart from being a freelance translator, I work as an assistant professor at the Insitute of English Studies, University of Lodz, Poland.
I am conducting a study on how freelancers use machine translation in their daily work. The results of the research will be used to further develop translator training programme at the Univerisity of Lodz and will be shared with the academic community and translation trainers in the hope that more specialised translation courses will become available to students of translation.
The research is directed to professional freelance translators. It consists of a number of questions. While most of them are multiple-choice questions, some (optional) will require you to share your personal opinion. The entire survey should not take more than 10-15 minutes.
You can find it here: http://translatoryka.uni.lodz.pl/mtstudy.html
I would be immensely grateful if you could spare that time and share your thoughts and experience in this research.
Yours sincerely,
Michał Kornacki, PhD
Department of Translation and Language Pedagogy
Institute of English Studies
University of Lodz, Poland
Collapse


 

Sara Massons  Identity Verified
Francia
Local time: 06:07
Miembro 2016
inglés al francés
+ ...
Very interesting approach Aug 13, 2020

I just answered your survey. I found the approach is very interesting and this can be pretty useful for teachers and students.

 

DZiW (X)
Ucrania
inglés al ruso
+ ...
Trends Aug 13, 2020

I know that Asst. Prof. Kornacki meant well and business education is a must; however, I often see similar polls biased to infamous PE-MT tricks.

A couple of years ago, I learnt in the CIS there are some 90% of graduated translators who can't find the job in their major, which makes me wonder where they really go. Perhaps, only Mandarin, Spanish, and a few not-so-popular language pairs are doing a little better for now.

Where one can find the recent USA/Europe/China
... See more
I know that Asst. Prof. Kornacki meant well and business education is a must; however, I often see similar polls biased to infamous PE-MT tricks.

A couple of years ago, I learnt in the CIS there are some 90% of graduated translators who can't find the job in their major, which makes me wonder where they really go. Perhaps, only Mandarin, Spanish, and a few not-so-popular language pairs are doing a little better for now.

Where one can find the recent USA/Europe/China statistics considering МРОТ, if any?
Collapse


 

Michal Kornacki
Polonia
Local time: 06:07
inglés al polaco
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
thank you Aug 13, 2020

Many thanks Sara:)

DZiW, English is still a very popular major in Poland. At my Institute, we get approx. 120 new students each year, ~70% of those choose translation track. It is paramount for us, staff, to provide them with the best possible education in order to make them competitive when they enter the market. Hence the study.
It is true, however, that it is increasingly difficult to start a career as a freelancer. And, in my opinion, the way MT is getting better and bette
... See more
Many thanks Sara:)

DZiW, English is still a very popular major in Poland. At my Institute, we get approx. 120 new students each year, ~70% of those choose translation track. It is paramount for us, staff, to provide them with the best possible education in order to make them competitive when they enter the market. Hence the study.
It is true, however, that it is increasingly difficult to start a career as a freelancer. And, in my opinion, the way MT is getting better and better, does not help.
It is my belief that we should train people how to post-edit MT-based translations as there will be more and more of those in the near future...
Best wishes,
Michal
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Research on approaches to machine translation: a freelancer’s perspective - a survey

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search