This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
cuáles son los pasos de una traducción certificada/pública en Chile?
Thread poster: Valeria Garibe
Valeria Garibe Argentina Local time: 09:00 English to Spanish + ...
Aug 28, 2018
hola, necesito saber cuáles son los pasos a seguir en Chile para traducir documentación personal (certificados de matrimonio, partidas de nacimientos, certificados de estudios, etc.) ya que no cuentan con la figura de un traductor público matriculado como en Argentina. Cuáles son los honorarios estipulados y por qué organismo? Me comentarón que cualquier traductor con título universtiario puede hacerlo. Deben firmalo, sellarlo, se legaliza? Cómo es el proceso allí?
hola, necesito saber cuáles son los pasos a seguir en Chile para traducir documentación personal (certificados de matrimonio, partidas de nacimientos, certificados de estudios, etc.) ya que no cuentan con la figura de un traductor público matriculado como en Argentina. Cuáles son los honorarios estipulados y por qué organismo? Me comentarón que cualquier traductor con título universtiario puede hacerlo. Deben firmalo, sellarlo, se legaliza? Cómo es el proceso allí?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.