This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ciao, giro le informazioni ai potenziali interessati. Buona lettura, ______________________________________
Buongiorno a tutti e tutte!
Questa newsletter di aprile è per informarvi delle iniziative di formazione imminenti (o da programmare).
Il 6 maggio inizierà un modulo di scrittura traduttiva (II) dedicato alla composizione del periodo, all’uso di sinonimi e tecnicismi, al trattamento delle ripetizioni e molto altro (... See more
Ciao, giro le informazioni ai potenziali interessati. Buona lettura, ______________________________________
Buongiorno a tutti e tutte!
Questa newsletter di aprile è per informarvi delle iniziative di formazione imminenti (o da programmare).
Il 6 maggio inizierà un modulo di scrittura traduttiva (II) dedicato alla composizione del periodo, all’uso di sinonimi e tecnicismi, al trattamento delle ripetizioni e molto altro (durata: 6 – 30 maggio).
Il 13 maggio inizierà un laboratorio sulla traduzione dei fogli illustrativi e di altri materiali informativi riguardanti i farmaci e destinati al pubblico generale (durata: 13 maggio – 6 giugno).
Volete seguire – nel mese di giugno – un modulo non menzionato qui sopra? Scegliete uno dei corsi presentati sul sito www.isabellablum.it e chiedetene l’attivazione: sia a titolo personale (corso individuale) sia in gruppo.
Volete suggerire un modulo? Al di là dei corsi già presentati sul sito, sono disponibile ad attivarne altri, su temi che vi stanno particolarmente a cuore, purché rientranti nelle mie competenze. Inviatemi le vostre proposte! Potrete vederne la realizzazione, sia come formazione individuale, sia come corsi collettivi o per piccoli gruppi (la formula dipenderà dal tipo di iniziativa).
Vi confermo la possibilità di richiedere singole lezioni, o pacchetti di 2-3 lezioni, da effettuarsi via Skype, su temi di vostro interesse riguardanti la scrittura e la traduzione (formazione individuale).
Come vedete, le possibilità sono veramente tante, non dovete far altro che contattarmi! Scrivetemi qui: [email protected]
Se preferite espormi le vostre esigenze di formazione o descrivermi il vostro progetto in un colloquio a voce, fissate un appuntamento scrivendo all’indirizzo e-mail riportato qui sopra. I colloqui possono svolgersi per telefono o via Skype.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.