इंडिक इनपुट से रेमिंग्टन कीबोर्ड से हिंदी यूनीकोड (मंगल) में टाइप की गई सामग्री में समस्या
Thread poster: Rajan Chopra
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 04:57
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Nov 6, 2016

मित्रो,

कई लोग आलस्यवश नई चीज़ों को सीखना नहीं चाहते और जुगाड़ का सहारा लेकर काम चलाते हैं। मेरे एक मित्र इंडिक इनपुट की मदद से रेमिंग्टन टाइपराइटर वाले कीबोर्ड से हिंदी यूनीकोड (मंगल) म�
... See more
मित्रो,

कई लोग आलस्यवश नई चीज़ों को सीखना नहीं चाहते और जुगाड़ का सहारा लेकर काम चलाते हैं। मेरे एक मित्र इंडिक इनपुट की मदद से रेमिंग्टन टाइपराइटर वाले कीबोर्ड से हिंदी यूनीकोड (मंगल) में टाइप करते हैं। उनके द्वारा टंकित सामग्री में यों तो कोई समस्या नहीं होती लेकिन जब इस सामग्री को ट्रेडोज़ में डालता हूँ, तो आधे अक्षर (अर्थात स्वरहीन अक्षर, जैसे आधा ल, आधा ण इत्यादि) टूट जाते हैं और ऐसे आधे अक्षरों के बाद एक गोला दिखाई देता है। कृपया समस्या को देखने के लिए नीचे दिया गया स्क्रीनशॉट देखें :


problem in display jpeg



ऐसे में एक-एक शब्द को या तो मैनुअली ठीक करना पड़ता है या फाइंड एंड रिप्लेस से बदलना पड़ता है जिसमें बहुत समय नष्ट होता है।

क्या इस समस्या का कोई समाधान सुझा सकेंगे?

अग्रिम धन्यवाद

चोपड़ा

[Edited at 2016-11-06 09:54 GMT]

[Edited at 2016-11-06 13:10 GMT]
Collapse


 
Kamta Prasad
Kamta Prasad
India
Local time: 04:57
Member (2007)
English to Hindi
+ ...
Nov 7, 2016

इसे उठाओ जीमेल पर पेस्ट करो और वहाँ से उठाओ वापस वर्ड पर पेस्ट करो। समस्या छूमंतर। हमें फोन करें।

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Amar Nath[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

इंडिक इनपुट से रेमिंग्टन कीबोर्ड से हिंदी यूनीकोड (मंगल) में टाइप की गई सामग्री में समस्या






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »