תוכנה לתרגום אנגלית-עברית
Thread poster: DannaRoz
DannaRoz
DannaRoz
Israel
Apr 3, 2016

הי חברים,

אני חדשה יחסית בתחום התרגום ורציתי לדעת מה התוכנה הטובה ביותר המומלת לתרגום אנגלית-עברית.
הבנתי שעם
TRADOS
יש המון בעיות.


תודה רבה
דנה


 
Debbie Nevo
Debbie Nevo  Identity Verified
Local time: 18:24
Hebrew to English
כדאי לך להצטרף לפורום אג'נדה Apr 5, 2016

היי דנה,
נראה לי שלא הרבה מתרגמים קוראים את הפורום הזה. כדאי לך להצטרף ל- "פורום תרגום ועריכה - אג'נדה" בפייסבוק ולשאול שם.
בהצלחה.


 
Shai Navé
Shai Navé  Identity Verified
Israel
Local time: 18:24
English to Hebrew
+ ...
אין כזה דבר התוכנה הטובה ביותר, רק התוכנה המתאימה ביותר Apr 5, 2016

הי דנה,

אין טעם לחפש את התוכנה הטובה ביותר משום שאין כזה דבר. אין כלי אחד ויחיד שהוא "מושלם", כך שההגדרה של המתאים ביותר תלויה בצרכים ובהעדפות של כל משתמש.

לכל תוכנה יש את הבעיות שלה ולדעתי זה מאוד לא מדויק להגיד שעם Studio יש כמות חריגה של בעיות.

אם את לא יודעת �
... See more
הי דנה,

אין טעם לחפש את התוכנה הטובה ביותר משום שאין כזה דבר. אין כלי אחד ויחיד שהוא "מושלם", כך שההגדרה של המתאים ביותר תלויה בצרכים ובהעדפות של כל משתמש.

לכל תוכנה יש את הבעיות שלה ולדעתי זה מאוד לא מדויק להגיד שעם Studio יש כמות חריגה של בעיות.

אם את לא יודעת להגדיר בדיוק מה את מחפשת, חשוב להבין שמבחינת תהליך העבודה הבסיסי (בחירת קובץ לתרגום ויצירת זיכרון תרגום) כל הכלים הם בגדול שווי ערך ואין הבדלים מהותיים. ההבדלים הגדולים נובעים דווקא מהדברים הקטנים יותר, וכמובן גם הנסיבות - האם את עובדת בעיקר עם חברות תרגום והאם יש טעם להעדיף כלי מסוים כדי להקל על העבודה (לדעתי זה לא צריך להיות שיקול מרכזי, אבל זה שיקול).

בגלל שציינת שאת מתחילה אני משער שאת עדיין לא לגמרי יודעת למה את זקוקה ואפילו אם כלי סביבת התרגום האלה באמת שימושיים עבור סוג העבודה שאת עושה. לכן הייתי ממליץ להתחיל עם OmegaT (http://www.omegat.org/en/omegat.html). זוהי סביבת תרגום מקיפה וחינמית (וקוד פתוח), כך שאין עלויות "הקמה", והרבה מגלים שהם לא זקוקים ליותר ממנה. גם אם מתברר שכן, השימוש עוזר להבין מה חסר ונותן איזו אמת מידה שעוזרת כדי לחפש כלי מתאים יותר.

כמו כן, את יכולה להוריד את גרסאות הניסיון של Studio ו-memoQ ולהתנסות איתן. יש גם כלים נוספים אבל בשלב זה הייתי ממליץ לא להתחיל דווקא עם Déjà vu או Wordfast Pro, בעיקר בגלל ענייני פיתוח. יש את CafeTran שבעבר הייתי נוהג להזכיר, אבל אני לא אוהב את הכיוון שאליו הולך הפיתוח של הפלטפורמה, כך שלמרות שזה בהחלט כלי ראוי, לא הייתי ממליץ עליו בנקודת הזמן הנוכחית.

גם Studio וגם memoQ טובות, עם יתרונות וחסרונות יחסיים (שבעיקר באים לידי ביטוי כשמתשמשים בתכונות היותר "מתקדמות" שלהן), אבל לדעתי מומלץ להתחיל עם OmegaT.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


תוכנה לתרגום אנגלית-עברית






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »