חוסר המזל שבלהיוולד מתרגם
Autor de la hebra: Gad Kohenov

Gad Kohenov  Identity Verified
Israel
Local time: 04:30
inglés al hebreo
+ ...
Oct 26, 2013

http://www.ilfattoquotidiano.it/2013/06/22/lavoro-intellettuale-in-italia-la-sfortuna-di-nascere-traduttore/634017/

מאמר זה מדבר על גורלם המר של מתרגמי הספרים המקבלים שכר לפי גיליון דפוס ולא מקבלים חלק מהתמלוגים כי שנעשה ב
... See more
http://www.ilfattoquotidiano.it/2013/06/22/lavoro-intellettuale-in-italia-la-sfortuna-di-nascere-traduttore/634017/

מאמר זה מדבר על גורלם המר של מתרגמי הספרים המקבלים שכר לפי גיליון דפוס ולא מקבלים חלק מהתמלוגים כי שנעשה בארצות מתוקנות. כבר עשרות שנים שהפסקתי לתרגם ספרים בדיוק עקב הסיבה הזאת. מסתבר שהבעיה לא ייחודית לארצנו הקטנה והמתפתחת השווה לתחת (כמאמר הגשש החיוור) אלא קיימת גם באיטליה (כפי שרואים במאמר באיטלקית)
ובעוד ארצות. איך פותרים מצב זה? ממשיכים לקרוא ספרים אבל מפסיקים לתרגם ספרים. עברתי את התהליך בעצמי והוא לא כולל גמילה קשה. מהיום למחר הודעתי להוצאת הספרים שבתנאים האלו אני לא ממשיך. ובזה זה נגמר. כל אחד שממשיך לתרגם ספרים תורם להנצחת מצבו העגום שלו ושל מתרגמי הספרים האחרים. עדיף לכם לעבור למקצוע אחר או לעבור לתרגם דברים משעממים ולפעמים קשים אבל מתגמלים מעט יותר. על שביתה כללית של מתרגמי ספרים אין כנראה מה לדבר. אין שום ארגון או התארגנות שיכולים לפעול בתחום.

? יש למישהו הצעות איך לשנות את המצב
Collapse


 

liora (X)  Identity Verified
Israel
Local time: 04:30
inglés al hebreo
+ ...
משהו קשור Oct 27, 2013

התקשרו אלי מאנשהו בחו"ל כי אתרגם ספר מאנגלית לעברית תוך עשרה ימים במחיר מצחיק....כך שיש גם תופעות של קבלני משנה שאפילו אינם מכירים את השפה ולדעתי אותו התרגום נועד פשוט להשמה במרשתת. איני חושבת שיש דרך להילחם בתופעה. מוצאים מתרגם ואחר כך שמים שם של עורך מותג וזהו זה.

 

Shmuel Pfeifel  Identity Verified
Israel
Local time: 04:30
inglés al hebreo
+ ...
אגוד מקצועי Sep 5, 2014

אם האגוד המקצועי שאמור (בעיני עצמו לכל הפחות) לייצג את המתרגמים בישראל היה שווה את הנייר שהלוגו שלו כתוב עליו אז הוא היה פועל לקדם את העניינים הללו

 

Asaf Beeri  Identity Verified
Israel
Local time: 04:30
inglés al hebreo
+ ...
‘œ™ œ§¨• × ”žž¨, ” ™™•Ÿ ”™©™ ©œ™ ו œž§ •× ©œ ’ Apr 1, 2015

תרגמתי כ-11 ספרים לפני שעברתי לעבוד כמתרגם פנים-ארגוני בחברת תרגום שהיא חברת-בת של חברת כוח אדם. תרגמתי כרטיסי ניתוב למנועי סילון וקיבלתי כל חודש לפחות פי אחד וחצי ממה שקיבלתי תמורת תרגום ספרים. ברור שמתרגום ספרים נהניתי הרבה יותר, אבל לפעמים גם רוצים לאכול שלוש פעמים ביום.
... See more
תרגמתי כ-11 ספרים לפני שעברתי לעבוד כמתרגם פנים-ארגוני בחברת תרגום שהיא חברת-בת של חברת כוח אדם. תרגמתי כרטיסי ניתוב למנועי סילון וקיבלתי כל חודש לפחות פי אחד וחצי ממה שקיבלתי תמורת תרגום ספרים. ברור שמתרגום ספרים נהניתי הרבה יותר, אבל לפעמים גם רוצים לאכול שלוש פעמים ביום.
אגב, יתכן שכאשר מדובר ביצירה ספרותית שברור מראש שתהיה רב מכר בארץ (ברמה של "שר הטבעות" למשל) אז למתרגם יש יכולת מיקוח רבה יותר, הן בנושא המחיר הן בנושא תאריך היעד להגשה. אבל בנושא הזה יש לי ידע מיד שנייה בלבד.
אם כבר דיברנו על מיקוח, אם בא לכם לראות מתמקח-על בפעולה, צפו בסרט Night Crawler - אפשר ללמוד מהדמות הראשית שם דבר או שניים בנושא הזה.

[Edited at 2015-04-01 05:01 GMT]
Collapse


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


חוסר המזל שבלהיוולד מתרגם

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search