Εξόφληση αμοιβής μέσω Paypal
Thread poster: annitagrn
annitagrn
annitagrn
Greece
English to Greek
Sep 1, 2013

Καλημέρα σας. Είμαι πολύ φρέσκια στο χώρο (μόλις τελείωσα τις μεταφραστικές μου σπουδές) και ανέλαβα την πρώτη μου μεταφραστική εργασία από κάποια εταιρεία με έδρα τη Νότια Αφρική. Τους ζήτησα να μου καταβάλουν την αμοιβή μου μέσω Paypal, όπου και άνοιξα λογαριασμό συνδεδεμέν�... See more
Καλημέρα σας. Είμαι πολύ φρέσκια στο χώρο (μόλις τελείωσα τις μεταφραστικές μου σπουδές) και ανέλαβα την πρώτη μου μεταφραστική εργασία από κάποια εταιρεία με έδρα τη Νότια Αφρική. Τους ζήτησα να μου καταβάλουν την αμοιβή μου μέσω Paypal, όπου και άνοιξα λογαριασμό συνδεδεμένο με την πιστωτική μου κάρτα. Μπορούν να μου κάνουν την κατάθεση εκεί ή θα πρέπει να έχω συνδέσει το Paypal με καταθετικό λογαριασμό; Ρωτώ γιατί, αφού τους απέστειλα τιμολόγιο και το λογαριασμό του Paypal, επανήλθαν ζητώντας μου "to include my Greece banking details withing the invoice". Ως προς τι αυτό; Έχω κάνει κάτι λάθος;

Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Collapse


 
Dimitra Karamperi
Dimitra Karamperi  Identity Verified
Greece
Local time: 16:57
English to Greek
+ ...
Paypal + λογαριασμός Sep 2, 2013

Αν σου ζητούν τον λογαριασμό σου, ίσως προτίθενται να σου στείλουν έμβασμα.
Όταν κάποιος σε πληρώνει μέσω Paypal, δεν χρειάζεται τίποτε άλλο πλην της ηλεκτρονικής διεύθυνσης που έχεις συνδέσει με το Paypal. Από εκεί και πέρα, το πώς θα πάρεις εσύ τα χρήματα από το Paypal εξαρτάται
... See more
Αν σου ζητούν τον λογαριασμό σου, ίσως προτίθενται να σου στείλουν έμβασμα.
Όταν κάποιος σε πληρώνει μέσω Paypal, δεν χρειάζεται τίποτε άλλο πλην της ηλεκτρονικής διεύθυνσης που έχεις συνδέσει με το Paypal. Από εκεί και πέρα, το πώς θα πάρεις εσύ τα χρήματα από το Paypal εξαρτάται από σένα. Μπορείς να συνδέσεις μια πιστωτική κάρτα (προσωπικά δεν δίνω ποτέ την κανονική μου κάρτα στο διαδίκτυο, αλλά χρησιμοποιώ μια προπληρωμένη) ή έναν λογαριασμό και να ζητήσεις να πιστωθεί. Όποιο από τα δύο κι αν χρησιμοποιήσεις --κάρτα ή λογαριασμό--, για να κάνεις ανάληψη πρέπει πρώτα να το επαληθεύσεις με μια μικροχρέωση ή μικροκατάθεση. Θα σε καθοδηγήσει το Paypal σ'αυτό.
Όσον αφορά στο έμβασμα, έχε υπόψη ότι μάλλον θα έχεις πολύ μεγάλα έξοδα από Νότια Αφρική, 25-30 Ευρώ, ίσως και παραπάνω.
Το καλύτερο είναι να ξεκαθαρίσεις μαζί τους τον τρόπο πληρωμής και να δεις τις επιλογές σου.

[Edited at 2013-09-02 10:38 GMT]
Collapse


 
Angeliki Papadopoulou
Angeliki Papadopoulou  Identity Verified
Greece
Local time: 16:57
English to Greek
+ ...
Ακόμα μία λύση Sep 2, 2013

Δεν έχω χρησιμοποιήσει αυτή τη μέθοδο, αλλά έχω δει κριτικές από συναδέλφους, οι οποίοι λένε πως είναι ικανοποιητική, και από άποψη χρόνου και από άποψη εξόδων.

Χρειάζονται όμως και οι πελάτες... εκπαίδευση σε αυτή!

http://www.translatorpay.com/Home.aspx


 
annitagrn
annitagrn
Greece
English to Greek
TOPIC STARTER
Ευχαριστώ πολύ! Sep 2, 2013

Σας ευχαριστώ πολύ και τις δυο για τη βοήθεια.

Δήμητρα, ακόμα δε μου έχουν απαντήση στην ερώτησή μου γιατί χρειάζονται περαιτέρω στοιχεία τραπεζικού λογαριασμού. Αν σκοπεύουν να εμβάσουν τα χρήματα θα τους το αποκλείσω, γιατί η αμοιβή μου είναι λίγο μεγαλύτερη από την προμήθεια της τράπεζας, οπότε δεν έχει νόημα!

Αγγελική θα κοιτάξω το σύνδεσμο, δεν το είχα υπόψη


 
Nadia-Anastasia Fahmi
Nadia-Anastasia Fahmi  Identity Verified
Greece
Local time: 16:57
English to Greek
+ ...
Καλημέρα, Sep 4, 2013

Προσωπικά αποφεύγω τις πληρωμές μέσω PayPal, ειδικά για μεγάλα ποσά, όπως ο διάβολος το λιβάνι.

Σε πρόσφατη συναλλαγή περίπου 2.000 δολαρίων που παρακράτησαν 240 δολάρια, οπότε έκτοτε δέχομαι PayPal μόνο για ποσά μέχρι 200 δολάρια/άλλο νόμισμα γιατί τα έξοδα είναι ασύμφωρα.

Όσον αφορά τα τραπεζικά εμβάσματα, τα έξοδα δεν είναι υψηλά όπως νομίζεις 3-6 ευρώ το πολύ. Αυτό στο λέω εκ πείρας.

Καλή συνέχεια!

[Edited at 2013-09-04 06:19 GMT]


 
Peter Close
Peter Close  Identity Verified
Local time: 16:57
Member (2012)
Greek to English
I agree with Nadia Oct 18, 2013

Good morning,

I agree with Nadia. PayPal's charges very high. They were going to charge me 78 pounds [92.29 euros] once to receive 1,864 pounds [2205.69 euros]. Fortunately, the sender alerted me to this and then agreed to transfer the sum to my Greek bank account. This cost me 4 pounds and the money was in my Greek account within 48 hours.

Many translation agencies try to get you to accept payment by PayPal simply because it is much easier and quicker for them to credi
... See more
Good morning,

I agree with Nadia. PayPal's charges very high. They were going to charge me 78 pounds [92.29 euros] once to receive 1,864 pounds [2205.69 euros]. Fortunately, the sender alerted me to this and then agreed to transfer the sum to my Greek bank account. This cost me 4 pounds and the money was in my Greek account within 48 hours.

Many translation agencies try to get you to accept payment by PayPal simply because it is much easier and quicker for them to credit the money by PayPal than it is for them to complete a bank's form online to send a transfer. They also often get paid themselves by PayPal and sometimes want to pay translators from funds on their PayPal accounts, in order to avoid bringing all of their earnings to bank accounts in their home countries - so that they may appear to be earning less than they actually are.

I therefore recommend that you follow Nadia's advice and only accept PayPal payments for very small amounts.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Εξόφληση αμοιβής μέσω Paypal






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »