Pages in topic: < [1 2 3] > | When, During Your Working Years, Did You Actually Start To Work As A Translator? Thread poster: Barbara Cochran, MFA
| @expressisverbis | Oct 20, 2020 |
expressisverbis wrote: I was going to answer you, but the question was directed to Mervyn. Please, try to come to the "Completely Frivolous Thread". I am sure you will find it interesting, and you can regain a little of your joie de vivre Thanks, but I'm not sure I have enough wit to contribute to that thread. | | | Mervyn Henderson (X) Spain Local time: 21:56 Spanish to English + ...
You can contribute or not contribute, but it's there for a bit of a laugh, that's all, and you said you'd had a rough patch this year, so ... | | | When, During Your Working Years, Did You Actually Start To Work As A Translator? | Oct 20, 2020 |
Barbara Cochran, MFA wrote: Was it your first job after secondary school or college? Did you have another job or career first that was related to translation in some way, so that it seemed to be or was a logical transition at a certain point? Please share your always interesting stories! From day 1 | | | expressisverbis Portugal Local time: 20:56 Member (2015) English to Portuguese + ...
Elizabeth Tamblin wrote: Thanks, but I'm not sure I have enough wit to contribute to that thread. If you don't have enough wit, I don't have any, but I am still there to learn with fun. | |
|
|
P.L.F. Persio Netherlands Local time: 21:56 Member (2010) English to Italian + ...
expressisverbis wrote: If you don't have enough wit, I don't have any, but I am still there to learn with fun. Actually, you have. Your Internyet still makes me laugh from this morning. | | | mughwI United States Local time: 15:56 English to Spanish + ...
My first paid job (at age 12) was translating comic books, during the summer, for a (then small) publishing company. I only did it for a short while, but apparently I did it well, because years later I was hired by the same editor to work there full time translating, editing and proofreading textbooks Fast-forward to now and, although my main focus has shifted from providing specialized translations to mostly working as a language/cultural consultant, I occasionally translate pro bo... See more My first paid job (at age 12) was translating comic books, during the summer, for a (then small) publishing company. I only did it for a short while, but apparently I did it well, because years later I was hired by the same editor to work there full time translating, editing and proofreading textbooks Fast-forward to now and, although my main focus has shifted from providing specialized translations to mostly working as a language/cultural consultant, I occasionally translate pro bono for what I consider to be worthy causes (mostly related to the environment). All in all, it has been quite an interesting ride. ▲ Collapse | | | Capitalization Of Every Word | Oct 20, 2020 |
What Tom In London and Barbara Carrara, and apparently a few others, seem to, well, not be aware of is that if you're a Creative Writer, esp. if you have that credential like I do, you are entitled to capitalize any word that you want to. Think of how e.e. cummings wrote every word in his poetry that I have read, and even his name, in lower case.
[Edited at 2020-10-20 14:36 GMT]
[Edited at 2020-10-20 15:21 GMT]
[Edited at 2020-10-20 17:06 GMT]
[Edited at ... See more What Tom In London and Barbara Carrara, and apparently a few others, seem to, well, not be aware of is that if you're a Creative Writer, esp. if you have that credential like I do, you are entitled to capitalize any word that you want to. Think of how e.e. cummings wrote every word in his poetry that I have read, and even his name, in lower case.
[Edited at 2020-10-20 14:36 GMT]
[Edited at 2020-10-20 15:21 GMT]
[Edited at 2020-10-20 17:06 GMT]
[Edited at 2020-10-20 18:38 GMT] ▲ Collapse | | | no wonder - endowed with such a name.. | Oct 20, 2020 |
...and wit? (added when prodded by the system hating unfilled space in topic body) | |
|
|
Mervyn Henderson (X) Spain Local time: 21:56 Spanish to English + ...
I agree that evidently you can do as you please with capital letters, and indeed I applaud this, as I do edward estlin, but this can only apply to your own domain, and so I should warn you not to run wild with the notion into other spheres over which you clearly have no authority. Creative writer or not, it's definitely "Tom in London", with that I in lower case, a choice made by Tom himself, which he's fully entitled to make. | | | After studies | Oct 20, 2020 |
For living reasons, after several years of studying Chinese language at Taipei, just needed to go into it. I was 26 years old atm. | | |
Barbara Cochran, MFA wrote: What Tom In London and Barbara Carrara, and apparently a few others, seem to, well, not be aware of is that if you're a Creative Writer, esp. if you have that credential like I do, you are entitled to capitalize any word that you want to. Think of how e.e. cummings wrote every word in his poetry that I have read, and even his name, in lower case.
[Edited at 2020-10-20 14:36 GMT]
[Edited at 2020-10-20 15:21 GMT]
[Edited at 2020-10-20 17:06 GMT]
[Edited at 2020-10-20 18:38 GMT] I would also add, in your defence (as if you need it...) that you used the capitals in your title line. Therefore, one could argue that title case rules apply. Just sayin'... | | | CAPITAL PUNISHMENT | Oct 20, 2020 |
Barbara Cochran, MFA wrote: Think of how e.e. cummings wrote every word in his poetry that I have read, and even his name, in lower case. What a knob. Was he, like, 17 or something? Did he also smoke to look cool and wear a cravat? ThE TrOuBlE WiTh IdIoSyNcRaTiC OrThOgRaPhY IS ThAt It CaN GeT A BiT AnNoYiNg AfTeR A WhIlE. I Often Wondered Why Microsoft Word Capitalises Every Word, Even A And The And And And Prepositions, When Nobody Else Does. But Now I Realise It’s Not Just Them. And extraneous capitals definitely work well if you’re a Greengrocer. “Roll up, roll up. Get your lovely Potato’s here, just 20p a pound. Lovely ripe Tomatoe’s 60p a pound. Sweet Mangos’ a pound each. Best prices in Town. Even Cheaper than Argo’s.” Can a Creative Writer also spel things just how they want? | |
|
|
IrinaN United States Local time: 14:56 English to Russian + ... When I was in the 6th grade | Oct 20, 2020 |
of the comprehensive Special English School - all CAPS since this is the school's official name I've translated two sentences into English for my dad's friend; don't ask me how great it was but the meaning was conveyed, and I earned a huge chocolate bar. A payment in kind is still a payment, so it was work. | | | Are you familiar with spoonerisms? | Oct 20, 2020 |
expressisverbis wrote: Elizabeth Tamblin wrote: Thanks, but I'm not sure I have enough wit to contribute to that thread. If you don't have enough wit, I don't have any, but I am still there to learn with fun. The place is full of shining wits. | | | expressisverbis Portugal Local time: 20:56 Member (2015) English to Portuguese + ... In a certain way, yes | Oct 20, 2020 |
Elizabeth Tamblin wrote: The place is full of shining wits. We can find brilliant professionals here, it's true, but I am not a shining wit. A few years ago, I used to change initial sounds or syllables of one or two words when I started to learn a certain language, but... now... I am curious to know which name did not please Pavel: Exy or expressisverbis? My real given name? One thing I am positive sure, they were not taken from any machine translation! By the way, Pavel is a beautiful name. Paweł Hamerski wrote: ...and wit? (added when prodded by the system hating unfilled space in topic body)
[Edited at 2020-10-20 21:19 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » When, During Your Working Years, Did You Actually Start To Work As A Translator? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |