This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I would be indebted to you if you can provide me with your hands-on-experience in using Voice Recognition feature in Windows XP for direct recording your translations.
Does it work good enough? Does it take a long hours to \"teach\" the system your voice pattern? Any many more questions that can come to your mind.
All input will very much appeciated.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Williamson United Kingdom Local time: 17:35 Flemish to English + ...
L&HVoice Express V4.0 (Dutch)
Mar 1, 2003
It took four hours to \"train\" L&H Voice Express v4.0. (Dutch Version). Microsoft incorporated L&H-technology in XP.(Ms had a stake in L&H). Guess, it must not be so much different for Polish. Works fine, but sometimes you have to add some corrections
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Uldis Liepkalns Latvia Local time: 19:35 Member (2003) English to Latvian + ...
Re: Non-Native English Translators
Mar 1, 2003
I use it. Training takes few hours, I, whean I had to do it, read one of about 8 training pieces a time, each takes 15-20 minutes. With simple text accuracy is about 90%, on emergencies I have translated with it more than 2500 words per hour, OK, add an hour for cleaning up all the mess and \"the\"s and \"it\"s, which invariably appear every time someone closes the door or moves a chair in the room you\'re working. [addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free