Pages in topic: < [1 2] | DGT translation memories on Mac Thread poster: Dominique Pivard
| Import succeeded | Feb 16, 2013 |
Import into Wf Pro now has succeeded, 188,000 term pairs in 30 - 60 minutes (just came back from lunch and it was imported, so I cannot give a narrower time frame). Perhaps I'll repeat with 249,999 terms later. | | | Too many terms? | Feb 16, 2013 |
trhanslator wrote: Import into Wf Pro now has succeeded, 188,000 term pairs in 30 - 60 minutes (just came back from lunch and it was imported, so I cannot give a narrower time frame). Perhaps I'll repeat with 249,999 terms later. That's a different peace of work! Had to abort import after 2.5 hours. So there is a critical value. Can I split up 1000,000 million terms in 5 different termbases? Are quick global replacements inside these glossaries possible, like in CafeTran? | | | 1M glossary in Wordfast Server: 4 minutes | Feb 17, 2013 |
Dominique Pivard wrote: For your full size glossary, I'll use Wordfast Server. It took Wordfast Server about 4 minutes to reorganize (= create the index of) your glossary with 1 million entries:
[Edited at 2013-02-17 03:41 GMT] | | |
Dominique Pivard wrote: It took Wordfast Server about 4 minutes to reorganize (= create the index of) your glossary with 1 million entries That's awfully fast! Or ridiculously slow! In other words, I have no idea what it means. Why should the glossary be indexed before you can use it? How long does it take to be able to use the glossary in a project? How long does it take to auto-assemble a project using (a.o.) the glossary entries? How long does it take to find a glossary entry when you're in the middle of a project? Cheers, Hans (who can ask more questions in one posting than a CATGuru can answer in seven) | |
|
|
Server-based glossary | Feb 17, 2013 |
Interesting. Good to know that Wf Pro offers a solution for large glossaries. Thanks for investigating this. Is it possible to globally modify the target side of all term pairs quickly and easily (e.g. to correct spelling errors, adapt to spelling changes on the fly)? | | | mleach Germany Local time: 03:06 French to English Running TMXtract on a Mac - downloading DGT TMs | Sep 22, 2017 |
Hi, This thread is an old one but I'm having trouble downloading the DGT TMs onto either my Mac or my Parallels Desktop Windows that I run on my Mac and thought I'd ask here for help. The advice given in this thread is out of date because the DGT instructions on their web page have chan... See more Hi, This thread is an old one but I'm having trouble downloading the DGT TMs onto either my Mac or my Parallels Desktop Windows that I run on my Mac and thought I'd ask here for help. The advice given in this thread is out of date because the DGT instructions on their web page have changed: https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/dgt-translation-memory I've had no luck getting the TMXtract file to work on my Windows, even after running the jarfix solution recommended here: http://johann.loefflmann.net/en/software/jarfix/index.html#Download And the instructions on how to run the TMXtract file on a Mac given on the current DGT page are incomprehensible to me. Has anyone successfully downloaded the DGT TMs onto a Mac recently? If so, how did you manage it? My aim is to eventually import the TMs into SDL Trados Studio. Thanks, Mark ▲ Collapse | | | CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 03:06
mleach wrote: My aim is to eventually import the TMs into SDL Trados Studio. Thanks, Mark Aren't they offered ready to use in the SDL App Store? BTW: I recently received an e-mail from a Portuguese LSP who downloaded, extracted, merged and zipped the DGT files for several language combinations: http://magmatranslation.com/en/free-translation-memory
[Edited at 2017-09-22 11:04 GMT] | | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 02:06 Member (2009) Dutch to English + ... http://farkastranslations.com/eu_translation_memories.php | Sep 22, 2017 |
mleach wrote: Hi, This thread is an old one but I'm having trouble downloading the DGT TMs onto either my Mac or my Parallels Desktop Windows that I run on my Mac and thought I'd ask here for help. The advice given in this thread is out of date because the DGT instructions on their web page have changed: https://ec.europa.eu/jrc/en/language-technologies/dgt-translation-memory I've had no luck getting the TMXtract file to work on my Windows, even after running the jarfix solution recommended here: http://johann.loefflmann.net/en/software/jarfix/index.html#Download And the instructions on how to run the TMXtract file on a Mac given on the current DGT page are incomprehensible to me. Has anyone successfully downloaded the DGT TMs onto a Mac recently? If so, how did you manage it? My aim is to eventually import the TMs into SDL Trados Studio. Thanks, Mark I also highly recommend this ready-made (but not free) collection: http://farkastranslations.com/eu_translation_memories.php | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » DGT translation memories on Mac CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |