Në kujtim të përkthyesit Dritan Çela që u nda i ri nga jeta
Autor de la hebra: Roland Lelaj

Roland Lelaj
Canadá
Local time: 10:49
Miembro 2008
inglés al albanés
+ ...
Jan 17, 2012

Përshëndetje,

Këto ditë janari përkojnë me përvjetorin e lindjes së përkthyesit të ri Dritan Çela i cili u nda nga jeta në moshë shumë të re. Një përkthyes i ri por shumë i talentuar dhe me një sërë veprash botërore të botuara nga shtëpitë më të njohura botuese në Tiranë dhe Prishtinë.

Më poshtë po ju dërgoj një shkrim të Visar Zhitit për përvjetorin e lindjes së këtij kolegu:
"Dhe era sikur thotë emrin e Dritan Çelës"
... See more
Përshëndetje,

Këto ditë janari përkojnë me përvjetorin e lindjes së përkthyesit të ri Dritan Çela i cili u nda nga jeta në moshë shumë të re. Një përkthyes i ri por shumë i talentuar dhe me një sërë veprash botërore të botuara nga shtëpitë më të njohura botuese në Tiranë dhe Prishtinë.

Më poshtë po ju dërgoj një shkrim të Visar Zhitit për përvjetorin e lindjes së këtij kolegu:
"Dhe era sikur thotë emrin e Dritan Çelës"

... Pastaj, si të thuash, do të vdisja unë, do të më flaknin në burg për punë poezish. Në hetuesitë e ferrit do të më pyesnin edhe për shkrimtarin Zija Çela, për një roman të tij ku protagonisti kishte emrin tim dhe jo vetëm emrin, ç’lidhje kishit ju të dy, i pandehur, fol! etj., etj. Por Dritani na i kishte ndarë detyrat, duhej të tregoheshim pak skënderbejanë para errësirës dhe së keqes. Në burg, pas punës rraskapitëse në minierë, lexoja edhe gazetat me një tjetër qëllim, kërkoja emrat e miqve nëpër shkrime, të atyre që doja. Pra janë, çankthërohesha, nuk i kanë përzënë, dënuar. Ja emri i Rudolf Markut, Ndoc Gjetjes, Bujar Xhaferrit, Faslli Halitit... I vetmi komunikim që më kishte mbetur. Ja, emri si pakëz shqiptar, arbëresh më shumë, i Dino Buzzati-t. Tregime të jashtëzakonshme, të shkëlqyera për t’i lexuar sidomos në burg. Të përkthyera posaçërisht për ne, thosha me vete. Dhe emrat e përkthyesve: Zija dhe Dritan Çela...

http://www.gazeta-shqip.com/ndryshe/6a7e5a984cea2ab2489226c29703b9b9.html
Collapse


 

Blerta Alikaj  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 10:49
inglés al albanés
+ ...
LOCALIZADOR DEL SITIO
Ngushëllime Jan 22, 2012

Më vjen keq. Iu prehtë shpirtin në paqe!

 

Ledja  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 15:49
inglés al albanés
+ ...
Përkthime nga Dritan Çela Jan 22, 2012

Lexova disa shkrime të tjera nëpër internet dhe është me të vërtetë e pafat humbja mbi të gjitha e parakohshme e një jete, por dhe e një njeriu me talent kaq të spikatur e të natyrshëm në përkthime.

Me nderimet me të cilat pashë se janë shprehur për punën e tij njerëz të shquar të letrave, lista e mëposhtme e përkthimeve nga Dritan Çela duket se do lexuar se s'bën:

Vincenzo Sciascia Përrallë lirie (Shtëpia
botuese "Apolonia", 1992)<
... See more
Lexova disa shkrime të tjera nëpër internet dhe është me të vërtetë e pafat humbja mbi të gjitha e parakohshme e një jete, por dhe e një njeriu me talent kaq të spikatur e të natyrshëm në përkthime.

Me nderimet me të cilat pashë se janë shprehur për punën e tij njerëz të shquar të letrave, lista e mëposhtme e përkthimeve nga Dritan Çela duket se do lexuar se s'bën:

Vincenzo Sciascia Përrallë lirie (Shtëpia
botuese "Apolonia", 1992)
Dino Buzzati: Gruaja me flatra (Shtëpia botuese "Naim Frashëri", 1993)
Dino Buzzati: Shkretëtira e Tartarëve (SHBL 1995, "LETRAT" 2002)
Dino Buzzati: Një dashuri (Shtëpia botuese "LETRAT", 2002)
Suzana Tamaro: Thuaji zemrës po (Shtëpia botuese "Çabej", 1996)
Carmine Abate: Shtegtimi i unazës (SHBL, 1994)
Luigi Pirandello: Një, asnjë dhe njëqindmijë (Shtëpia botuese "Sejko", 2002)
Luciano de Crescenzo: Dyshimi (Shtëpia botuese "Naim Frashëri", 1998)
Italo Calvino: Komikat kozmike (Shtëpia botuese "LETRAT", 2002)
Alessandro Baricco: Mëndafshi yt, zonjë (Shtëpia botuese "LETRAT", 2003)
Fiabe albanesi (Përralla shqiptare - BESA - përkthim nga italishtja në shqip,
2005)
Collapse


 

Sherefedin MUSTAFA
Países Bajos
Local time: 16:49
inglés al macedonio
+ ...
Ngushëllime dhe mirënjohje Jan 22, 2012

Ngushëllime të sinqerta si familjes ashtu edhe miqve dhe lexuesve të Dritanit.

Humbje e madhe për kulturën shqiptare të cilën e ka pasuruar me shumë vepra që meritojnë të lexohen në çdo gjuhë.

Sa gjuhë flet dikush aq herë është njeri, thënie që humbjen e tij e bën aq më të madhe.



[Edited at 2012-01-22 19:45 GMT]


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


Në kujtim të përkthyesit Dritan Çela që u nda i ri nga jeta

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search