Oferte skandaloze Thread poster: Eno Damo (X)
| Eno Damo (X) Local time: 15:12 English to Albanian + ...
Pershendetje, Dje u publikua nje oferte skandaloze per perkthime anglisht-shqip, nga nje tip nga Turqia, vetem per $ 0.03 per fjale. E kuptoj se cmime te tilla jane te zakonshme ne Shqiperi dhe se une dikur kam punuar me ato cmime. Por skandaloze eshte se keto cmime paraqiten ne nje forum te tille nderkombetar si proz. Une i shkrova personit ne fjale, duke i shpjeguar se me cmime te tilla do te terheqe persona jokompetente dhe i shpreha shqetesimin tim per oferten e tij. Dua t'j... See more Pershendetje, Dje u publikua nje oferte skandaloze per perkthime anglisht-shqip, nga nje tip nga Turqia, vetem per $ 0.03 per fjale. E kuptoj se cmime te tilla jane te zakonshme ne Shqiperi dhe se une dikur kam punuar me ato cmime. Por skandaloze eshte se keto cmime paraqiten ne nje forum te tille nderkombetar si proz. Une i shkrova personit ne fjale, duke i shpjeguar se me cmime te tilla do te terheqe persona jokompetente dhe i shpreha shqetesimin tim per oferten e tij. Dua t'ju inkurajoj qe edhe ju te beni te njejten gje. Agjencite apo persona te tille duhet te dine ose te mesojne vleren e vertete te perkthimit, vecanerisht ne nje gjuhe si shqipja, per te cilen nuk ka shume kerkesa. Gjithe te mirat, Eno Damo ▲ Collapse | | | Monika Coulson Local time: 15:12 Member (2001) English to Albanian + ... SITE LOCALIZER Ç'mund të shtoj tjetër Eno | Feb 20, 2004 |
veçse "Agree" me komentin tuaj? Monika Eno Damo wrote: Pershendetje, Dje u publikua nje oferte skandaloze per perkthime anglisht-shqip, nga nje tip nga Turqia, vetem per $ 0.03 per fjale. E kuptoj se cmime te tilla jane te zakonshme ne Shqiperi dhe se une dikur kam punuar me ato cmime. Por skandaloze eshte se keto cmime paraqiten ne nje forum te tille nderkombetar si proz. Une i shkrova personit ne fjale, duke i shpjeguar se me cmime te tilla do te terheqe persona jokompetente dhe i shpreha shqetesimin tim per oferten e tij. Dua t'ju inkurajoj qe edhe ju te beni te njejten gje. Agjencite apo persona te tille duhet te dine ose te mesojne vleren e vertete te perkthimit, vecanerisht ne nje gjuhe si shqipja, per te cilen nuk ka shume kerkesa. Gjithe te mirat, Eno Damo
[Edited at 2004-02-21 21:34] | | | Eva T English to Albanian + ... Po shtoj unë diçka Monika | Feb 20, 2004 |
Besoj se të gjithë e njohin mirë marrëdhënien midis veprimit dhe pasojës. Kompania që mund të arrijë të gjejë përkthyesë të tillë, do të ballafaqohet me pasojën e "çipos" ("cheap translator"). Do të qesh me ta në fund, sidomos kur vjen puna që të redaktohet materiali dhe atëherë do t'u dalin lakrat (kështu e themi??). Unë asnjëherë nuk pranoj të bëj redaktime pa e parë në fillim materialin. Nëse përmban shumë gabime, gabime përkthimi, gabim... See more Besoj se të gjithë e njohin mirë marrëdhënien midis veprimit dhe pasojës. Kompania që mund të arrijë të gjejë përkthyesë të tillë, do të ballafaqohet me pasojën e "çipos" ("cheap translator"). Do të qesh me ta në fund, sidomos kur vjen puna që të redaktohet materiali dhe atëherë do t'u dalin lakrat (kështu e themi??). Unë asnjëherë nuk pranoj të bëj redaktime pa e parë në fillim materialin. Nëse përmban shumë gabime, gabime përkthimi, gabime drejtshkrimore, etj. nuk e pranoj dhe lajmëroj kompaninë menjëherë. Janë pikërisht këta "çipo" që i shohim shpesh nëpër faqet e KudoZ, që ose bëjnë pyetje për përkthime që janë jashtë ekspertizës së tyre, ose u përgjigjen pyetjeve të të tjerëve me 3-4 gabime brenda një fjalie (të mos përmend pastaj ata që nuk dinë as ta shkruajnë gjuhën shqipe siç duhet), aq sa të dhemb koka dhe syri nga gabimet e tyre drejtshkrimore/gramatikore/semantike etj. Nuk e kam fjalën për gabimet e rastësishme, që mund të na ndodhin të gjithëve. E kam fjalën për gabimet e vazhdueshme dhe të përhershme. Eno, edhe unë bëra të njëjtën gjë, i shkrova asaj agjencisë por nuk kam marrë përgjigje deri tani. A ju kthyen përgjigje juve? Ditën e mirë, Eva Monika Coulson wrote: "Agree" me komentin tuaj? Monika Eno Damo wrote: Pershendetje, Dje u publikua nje oferte skandaloze per perkthime anglisht-shqip, nga nje tip nga Turqia, vetem per $ 0.03 per fjale. E kuptoj se cmime te tilla jane te zakonshme ne Shqiperi dhe se une dikur kam punuar me ato cmime. Por skandaloze eshte se keto cmime paraqiten ne nje forum te tille nderkombetar si proz. Une i shkrova personit ne fjale, duke i shpjeguar se me cmime te tilla do te terheqe persona jokompetente dhe i shpreha shqetesimin tim per oferten e tij. Dua t'ju inkurajoj qe edhe ju te beni te njejten gje. Agjencite apo persona te tille duhet te dine ose te mesojne vleren e vertete te perkthimit, vecanerisht ne nje gjuhe si shqipja, per te cilen nuk ka shume kerkesa. Gjithe te mirat, Eno Damo
[Edited at 2004-02-20 18:57] ▲ Collapse | | | mergim United States Local time: 17:12 English to Italian + ... Lidhur me shpërblimin/fjalë të përkthyer | Feb 23, 2004 |
Është aq e vërtetë, siç e pohon kolegu Eno, se dëndur ofertat e pagesave / fjalë të përkthyer janë tamam fyese për përkthyesit. Para një muaji u detyrova dhe një kërkese përkthimi nga anglishtja në italisht për 0.04 cents/fjalë, iu përgjigja : ... mos mendoni se përkthyesit janë të vdekur urie ? Mbasi e nisa mesazhin e pata një farë mëdyshje lidhur me përgjigjen që dhashë, por ... e ngushëllova veten me faktin që ata tamam na fyejnë me të tilla ... See more Është aq e vërtetë, siç e pohon kolegu Eno, se dëndur ofertat e pagesave / fjalë të përkthyer janë tamam fyese për përkthyesit. Para një muaji u detyrova dhe një kërkese përkthimi nga anglishtja në italisht për 0.04 cents/fjalë, iu përgjigja : ... mos mendoni se përkthyesit janë të vdekur urie ? Mbasi e nisa mesazhin e pata një farë mëdyshje lidhur me përgjigjen që dhashë, por ... e ngushëllova veten me faktin që ata tamam na fyejnë me të tilla oferta. Shëndete, Mërgimi ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Oferte skandaloze Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |