This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Roland Lelaj Canada Local time: 08:07 Member (2008) English to Albanian + ...
Mar 15, 2010
Përshëndetje të gjithëve,
Këto ditë mora një mesazh që thërriste "në shesh" edhe përkthyesit e mendova që ta ndaj me ju. Ndoshta dikush prej jush, ashtu si edhe unë, mund të jetë i interesuar të vazhdojë më tej këtë "betejë të ashpër"...
Rolandi
"Në kushtet e sotme të globalizimit, një nga elementet më të rrezikuar të kulturës shqiptare është vetë themeli i saj, gjuha shqipe. Teknologjia e informacionit është bërë... See more
Përshëndetje të gjithëve,
Këto ditë mora një mesazh që thërriste "në shesh" edhe përkthyesit e mendova që ta ndaj me ju. Ndoshta dikush prej jush, ashtu si edhe unë, mund të jetë i interesuar të vazhdojë më tej këtë "betejë të ashpër"...
Rolandi
"Në kushtet e sotme të globalizimit, një nga elementet më të rrezikuar të kulturës shqiptare është vetë themeli i saj, gjuha shqipe. Teknologjia e informacionit është bërë tashmë një instrument i pazëvendësueshëm i jetës së përditshme, por shumë nga programet që përdorim zakonisht janë vetëm në gjuhë të huaj dhe nuk kanë përkthimin përkatës në gjuhën shqipe. Që kjo gjë nuk shkon dhe duhet ndrequr sa më parë, këtë e kanë të qartë të gjithë. Por, çeshtja është se çfarë mund të bëhet për ta rregulluar. Disa njerëz (kryesisht të lidhur me teknologjinë e informacionit) kanë marrë nisma personale per të bërë diçka. Por, duke mos qenë përkthyes të mirëfilltë (dhe ndoshta as njohës të mirë të gjuhës standarte shqipe) rezultatet nuk kanë qenë fort të kënaqshme. Shpeshherë përkthimet e programeve janë aq të dobëta saqë një përdorues shqiptar e ka më lehtë të përdorë gjuhën angleze sesa perkthimin shqip! Një tjetër shkaktar që ndikon në përkthimet e këqija është edhe fakti se fjalori teknik është shumë i vështirë për tu përkthyer ngaqë nuk ekzistojnë termat perkatës dhe duhen gjetur mënyra të përshtatshme për t'i shprehur.
Pikërisht në këtë pikë, unë mendoj se institucionet albanologjike dhe gjuhësore mund të japin ndihmesën e tyre. Ndoshta është e pamundur që të kryhet një përkthim 100% i pastër i fjalëve teknike, por të paktën mund të sigurohemi që ky përkthim të jetë në përputhje me rregullat e gjuhës shqipe, pa deformime e papastërti që mund të shmangen.
Mendoj se specialistët dhe studiuesit shqiptarë të gjuhësisë dhe albanologjisë duhet që të jenë të interesuar për të dhënë ndihmën e tyre.
T'ju them të drejtën, unë jam një nga ata që e kanë më lehtë të përdorin një program kompjuteri në gjuhën angleze në vend të gjuhës shqipe. Ndoshta edhe shumë prej jush bëjnë të njejtën gjë. Por, kjo nuk mund të jetë një arsye për ta legalizuar braktisjen e gjuhës shqipe, por përkundrazi duhet të jetë një shenjë alarmuese dhe një fakt për të mos u vonuar.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.