Working languages:
German to Spanish
Spanish to German
English to Spanish

Maria Isabel Pazos Gómez
Professional translation & interpreting

Germany
Local time: 08:19 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews

Sample translations

Spanish to German: Testamento/ Testament
Source text - Spanish
En XXX, a xx/xx/200x
Siendo las xx.xx horas.
Ante mí, XXX, Notario del Ilustre Colegio de xxx,
COMPARECE
calle G
DOÑA R, nacida V., de nacionalidad alemana y residente en España, en Y (XXX), con domicilio en C.D.. Provista de tarjeta de residente comunitario expedida en P., el 3 de febrero de 1990, número xxx y con NIE nº xxx Y
DICE:
Que nació el día 02 de Abril de 1960 en MÜNSTER (Alemania).
Que es hija de H. (difunto) y de Waltraut (difunta).
Que está casada con DON M. N., de cuyo matrimonio no tiene descendientes,
MANIFIESTA
Su propósito de hacer TESTAMENTO ABIERTO, y para ello tiene a mi juicio la capacidad legal necesaria, por lo que ordena de palabra su última voluntad, en lengua alemana, que yo, el Nortario, redacto en presencia de DOÑA M.N., con residencia en xxx, calle F., NIE xxx, intérprete escogida por la testadora para traducir su testamento, que se escribe en las dos lenguas y en las siguientes CLAUSULAS, que se ajustan, según dice, a su ley personal.

CLAUSULAS:
PRIMERA: Instituye heredero universal de todos sus bienes, derechos y acciones, a su esposo DON M.N., sustituido vulgarmente por los hijos de éste, don H. y don M..
SEGUNDA: Este testamento se refiere sólo y exclusivamente a los bienes que radiquen en España, dejando válido y subsistente cualquier otro testamento que con relación a los bienes distintos a los de España, estuviere vigente.
TERCERA: Manifiesta la testadora bajo su responsabilidad que con la anterior disposición no perjudica los derechos sucesorios que pudieran corresponder a sus herederos forzosos, según su legislación.
CUARTA: Revoca por éste todo testamento anterior realizado en España.
OTORGAMIENTO
El testamento es leído tres veces; por mí, el Notario, en alta voz, por el intérprete quien asegura la fidelidad de la traducción y en prueba de ello firma, y por la testadora, la cual enterada, manifiesta que está conforme con su voluntad en este acto.

AUTORIZACIÓN
De haber identificado a la testadora con el documento reseñado en la comparecencia, de haberse observado la unidad de acto y demás formalidades establecidas en el Código Civil y en general de todo lo contenido en este instrumento público, yo el Notario, DOY FE.-
Translation - German
In XXX am xx.xx.200x
Um xx.xxh
Vor mir, XXX, Notar der erlauchten Notarkammer xxxs,
tritt auf,
Frau R, gebore V., deutscher Staatsangehörigkeit und Wohnsitz in Spanien, in Y (XXX), mit Anschrift C.D.. Sie verfügt über die Residenzkarte für EU- Bürger, die am 3. Februar 1990 in P. ausgestellt wurde und deren Nummer xxx ist, und über eine Identifikationsnummer für Ausländer.
Sie sagt folgendes aus:
- Sie ist am 02. April 1960 in Münster (Deutschland) geboren.
- Sie ist Tochter von H. (verstorben) und Waltraut (verstorben)
- Sie ist verheiratet mit Herrn M.R., mit dem aus ihrer Ehe keine Nachkommenschaft hervorgegangen ist.
Sie gibt folgendes bekannt:
Ihren Willen ein öffentliches Testament aufzusetzen und für dies verfügt sie, meinem Urteil nach, über die ausreichende Testierfähigkeit. Aus diesem Grund ordnet sie ihren letzten Willen mündlich an, in deutscher Sprache, welchen ich, der Notar, in Anwesenheit von Frau M.N. abfasse. Frau M.N. mit Wohnsitz in xxx, calle F., mit Identifikationsnummer für Ausländer xxx ist die von der Erblasserin erwählte Dolmetscherin um ihr Testament zu übersetzen, welches in zwei Sprachen abgefasst wird und sie ordnet Ihren letzten Willen mündlich in den folgenden Bestimmungen an, die mit ihrem Heimatrecht vereinbar sind.

BESTIMMUNGEN:
ERSTENS: Sie setzt als Alleinerbe aller ihrer Güter, Rechte und Pflichten ihren Ehegatten Herrn M.R. und als gemeinschaftliche Ersatzerben seine Söhne Herrn H. und Herrn M. ein.
ZWEITENS: Dieses Testament bezieht sich einzig und alleinig auf die Güter, die sich in Spanien befinden, somit bleibt jedes weitere existierende Testament gültig und bestehend, welches in Bezug auf Güter außerhalb Spaniens rechtskräftig ist.
DRITTENS: Die Erblasserin sagt eigenverantwortlich aus, dass sie mit den vorherigen Anweisungen nicht den Erbanspruch, der ihren gesetzlichen Erben zustehen könnte, beeinträchtigt, gemäß der Gesetzgebung ihres Landes.
VIERTENS: Sie widerruft mit diesem Testament alle anderen, die in Spanien aufgesetzt wurden.

TESTAMENTSERRICHTUNG
Das Testament wird dreimal vorgelesen; einmal von mir, dem Notar, mit lauter Stimme, von der Dolmetscherin, die die Richtigkeit der Übersetzung sicherstellt und als Beweis dessen die Unterschrift leistet, und von der Erblasserin, die durch ihre Unterschrift anerkennt, dass dieses mit dem von ihr erklärtem Willen übereinstimmt.

BEGLAUBIGUNG
Ich, der Notar, beglaubige, dass sich die Erblasserin mit den vermerkten Dokumenten in diesem Erscheinen ausgewiesen hat, dass Einheitlichkeit in dieser Verhandlung und die Einhaltung weiterer Formerfordernisse, die im spanischem Bürgerlichen Gesetzbuch festgesetzt sind, festgestellt wurden und ich beglaubige grundsätzlich den gesamten Inhalt dieses öffentlichen Schriftstücks
English to Spanish: Technical translation/ Traducción técnica
Source text - English
High performance in every situation

For the discharge of dry-bulk vehicles, XXX has a wide variety of solutions in its range of products. Solutions that are tailor-made for European transporters of bulk goods for Industries ranging from Chemical- & Construction- through to the Food-Industry. VVV©solutions made by XXX can easily be installed onto the chassis from all European manufacturers.

Lubricants
To maximise the lifetime of the compressor XXX developed a high performance synthetic lubricant called VB, the next generation of this is now available - VB h (Food Grade).
Translation - Spanish
Alto rendimiento en cualquier situación

Para la descarga de vehículos de carga de mercancía seca, XXX dispone de una amplia variedad de soluciones en su gama de productos. Las soluciones están ajustadas a los vehículos europeos de transporte de mercancía a granel, incluyendo ramas industriales como el sector químico, la construcción y la industria alimentaria. Las soluciones VVV© elaboradas por XXX pueden ser instaladas en cualquier chasis de cualquier fabricante europeo.

Lubricantes
Para maximizar la duración de los compresores, XXX ha desarrollado un lubricante sintético de alto rendimiento llamado VB, la última generación de este producto está disponible ahora: VB h (Food Grade, calificados aptos para alimentos).
German to Spanish: Technische Übersetzung/ Traducción técnica
Source text - German
„Kurzer Prozess“ mit schadhaften Schläuchen

Defekte Klimaschläuche in Fahrzeugen kosten Zeit und Geld. Ersatzteile müssen nachbestellt, das Fahrzeug muss eventuell sogar zum Händler gebracht werden. Mit dem XXX Kit in Verbindung mit dem X-Y-Clip-System und dem Schlauch XYX bietet VVV eine schnelle, unkomplizierte und kostengünstige Lösung an.

Translation - Spanish
"Arreglo rápido" para los tubos flexibles defectuosos

Los tubos flexibles térmicos defectuosos de vehículos son una pérdida de dinero y tiempo. Hace falta encargar las piezas de repuesto e incluso a veces es necesario llevar el vehículo al establecimiento de compra. Con el kit + XXX de soldadura de aluminio junto con los tubos flexibles XYX y el sistema X-Y-Clip, VVV ofrece una solución rápida, fácil y económica.

English to Spanish: Technical translation/ Traducción técnica
Source text - English
High performance in every situation

For the discharge of dry-bulk vehicles, XXX has a wide variety of solutions in its range of products. Solutions that are tailor-made for European transporters of bulk goods for Industries ranging from Chemical- & Construction- through to the Food-Industry. VVV©solutions made by XXX can easily be installed onto the chassis from all European manufacturers.

Lubricants
To maximise the lifetime of the compressor XXX developed a high performance synthetic lubricant called VB, the next generation of this is now available - VB h (Food Grade).
Translation - Spanish
Alto rendimiento en cualquier situación

Para la descarga de vehículos de carga de mercancía seca, XXX dispone de una amplia variedad de soluciones en su gama de productos. Las soluciones están ajustadas a los vehículos europeos de transporte de mercancía a granel, incluyendo ramas industriales como el sector químico, la construcción y la industria alimentaria. Las soluciones VVV© elaboradas por XXX pueden ser instaladas en cualquier chasis de cualquier fabricante europeo.

Lubricantes
Para maximizar la duración de los compresores, XXX ha desarrollado un lubricante sintético de alto rendimiento llamado VB, la última generación de este producto está disponible ahora: VB h (Food Grade, calificados aptos para alimentos).