This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
1. Gran Diccionario Cuyas InglesEspanol/ SpanishEnglish by Arturo C. Armengol (Author)
$79.95
2. Diccionario de Uso del Espanol, 3rd Revised Edition, 2 Volumes (Spanish
I certainly new that it has always been the agency's risk, but to hear confirmation from my colleagues is certainly reassuring.
The amount in question is not that big after all. But, a
They say they'll "take legal action". Which means: they'll take the end client to court, and have the issue decided by the judge.
The problem: it takes a considerable amount of tim
It is a rhetorical question, of course. We all know the answer - of course, it doesn't. And yet - and yet, many of you have heard at least once: "We are sorry, but the end client did no
Hello, Hana,
You mentioned in your post "reading a lot". Reading is, indeed, one of the best things you can do to bring you English to a very high level, but some people find it's not<
[quote]Henry Hinds wrote:
Yes, there is another one Alexandra, nursing, my daughter's choice. It offers all the advantages you mention. But there are not many others.
Both of these p
[quote]Berni Armstrong wrote:
Most of us already have an artificially inflated respect for such people.[/quote]
Absolutely true! Our society looks at the so-called "experts" about the
Once again, a question that gear toward translators only and not interpreters.
As an interpreter, I want my children to acquire the profession of SpanishEnglish interpreter and to g
My very biased advice (because I love interpreting so much): consider interpreting. Not necessary instead of translating, but maybe in addition to it.
Some reasons:
1. If you are c
[quote]Kemal Mustajbegovic wrote:
Don't live to work, work to live.
Does it explain why I voted "NO"? [/quote]
Kemal, are you my long-lost twin I did not know I had?
Hello, Anait,
"Half-day" means: any amount of time that starts at or after 8:00 a.m. and ends at or earlier than 12:00 p.m. (Or 1:30 p.m and 5:30 p.m., respectively). Yes, it can mea
S
[quote]Anait wrote:
[quote]Alexandra Goldburt wrote:
[quote]I'm taking oral exam on August 13th.[/quote][/quote]
Alexandra, please share the results! [/quote]
Let me put i
I know many agency owners personally, and I know from my numerous conversation with them that interpreter's tardiness is a serious problem indeed. Understand that the agency in question
[quote]Wolfgang Jörissen wrote:
Unless you know the Russian keyboard by heart and you are used to blind typing, you might want to get a cyrillic keyboard after all, which should be avail
[quote]Nicole Schnell wrote:
[quote]Luisa Ramos, CT wrote:
I was totally bewildered by the "boys and girlz" [sic] title of this post and the "peeps" that followed. Sara is a young pe
As I recall, both Nestor Wagner of Southern California School of Interpretation and Holly Mikkelson, author of "Interpreters Edge" series, translate it as "pedimento".
But I might be<
I'm not quite sure what you mean by " Not necessarily interpretation", PRAKAASH. Do you want to attend a conference or a seminar and take notes there?
If so, that we are talking about
Because that's what all you need, really. Public library has all you need to bring your English to the highest level, and more: fiction, non-fiction, dictionaries, grammar book, etc. Yo
Reading the new posts, I am even more convinced that I was not unreasonable at all. Of course, if, as Henry suggests, I could get it notarized while going somewhere where I would go anywa
I followed the instructions and installed the compatibility pack. I was able to open the file, and I'm working on it now.
So far, no crashes. On the downside, my computer seems to be
http://www.acebo.com/rxsim.htm
It's an article from my favorite source of interpreting self-training materials, ACEBO. Fourth paragraph deals with shadowing.
Boa sorte!
"Shadowing" is an exercise recommended for wanna-be simultaneous interpreters, but it is also good for people who simply want to improve their command of a foreign language.
While liste
PRAKAASH: I understand the uncertainty you are facing. I think the main problem here is not the lack of a PO (more than half of my clients never issue them at all), but the fact that the
What they are: a pain in the neck (or another body part).
How to deal with them: either ask a client to save a document down to Word 2003-2007 version, or download a free converter.
[quote]Luisa Ramos, CT wrote:
I am a Notary. I wouldn't charge more than $20 for notarizing a signature. That is about the average rate, at least down here in Florida. Of course, after<
[quote]Maria Castro wrote:
Hi Alexandra.
When a client wants a notarized translation it is reasonable to include the following in the price:
- translation or minimum fee (hour
I received a call from a potential client, asking me to translate a document, to attach a a translator's declaration to my translation (i.e., "I certify that my translation is true and
I'm afraid what I'm about to ask here is something that everyone knows, and I'm the only one left in the dark. So I ask this question with fear that I'm confessing my ignorance to the wor
The sun came back to Los Angeles and things are back to normal. My eyes are wide open and my thinking is clear, but...
...a problem boggles my mind: which of all these wonderful sugges
So many good suggestions to try... this thought alone wakes me up already!
I'll try them all withing the next couple of months (there are so many good suggestions, it will take me that
Rainy season has come to Los Angeles. And, if there is a place on Earth where the old saying "when it rains, it pours" is especially true, Los Angeles in late fall is such a place.
And
[quote]Coreano wrote:
I would like to translate some old books out of copyright. If I put it online for free, I think somebody could edit it a little and then publish it, making them ha
Currently, there are four sub-specialization under Law/Patents on this site:
1. Law (general)
2. Law (contracts)
3. Law (patents, trademarks, etc.)
4. Law (taxation and customs).
[quote]Alessandra Russo wrote:
I think that it could be really useful for the asker to have the possibility to award points to whoever deserves them.
Instead of selecting the most h
If it's a project in and of itself - than yes, I do.
If it is an addition or correction to another project I am working on, or if it is a "quick question" from a regular client - then
[quote]Javier Wasserzug wrote:
Escuché que una de las empresas más grandes de interpretación telefónica, directamente contrata a sus intérpretes como empleados y, por supuesto, el
Hola,
Claro que los tarífas varían mucho de un país al otro, pero quizás te sirva de algo saber los tarífas de los Estados Unidos. Los cuales, de hecho, también varían mucho.
[quote]Tadzio Carvallo wrote:
[quote]Aguas de Marco wrote:
En cuanto a mis paisanos y su vergüenza, solo puedo decir que insistas, Alexandra, que después de un rato entenderán...
It makes a world of difference whether it's a cry for help from a dear friend who just had a personal crisis, or an e-mail from a stranger asking me if I'm willing to translate for her at
Thanks for this post, Christina - you are speaking for many of us! Actually, for quite a while I've been thinking of posting a question very similar to yours - but you've beat me to it.
(Y gracias a Javier por ayudarme a decifrar este misterioso "nick". ¡Muy romantico!)
Me explicaste lo inexplicable. Creo que tienes toda la razón, y que es la "vergüenza" el motivo
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free