This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]DZiW wrote:
Dear Alexandra.
Is it really so common that a witness or other people say slang 'equivalents' in the court? For some reason I used to think that one must behave
According to court interpreters ethics, you must never alter the register, which means: a slang word in original should be rendered by an equivalent slang word in your interpretation.
[quote]Esther Hermida wrote:
Alexandra,
I'm a court interpreter and a conference interpreter and I always have a pad of paper to write numbers, or anything else for that matter, in b
The certification process, the job market, and even the existence of medical certification for interpreters vary greatly from state to state.
In California, to be a Certified Medical
[quote]Giles Watson wrote:
...why on earth would you not examine a job before you decide how much to charge?
Giles [/quote]
My thoughts exactly. I was actually thinking about askin
[quote]Sam21 wrote:
"Marriage! Danger ... Keep out!"
I am ... so far. [/quote]
Hear, hear... I've been married and I've been single. I love single much better!
No offense is m
Good news: finally, the dates for the exams have been announced! (See Prometric website: http://www.prometric.com/California/courtintoral.h tm)
The next oral exam will be in August.
...otherwise, somebody would surely answer your question by now.
But do not despair. You can do self- study, and you can do it well.
I'm a California Court Certified Russian interpr
First, I'd like to thank everybody again for the answers.
Last week, one of those scanned files (also know as ARRGH files) landed in my e-mail box. I asked the client to pay me by the
I would like to thank everyone who took his or her time to help. Your answers are greatly appreciated!
In my particular case, I hardly ever have a partner, as the bulk of my interp
Numbers in simultaneous interpretation have always been my nemesis, so I hope to hear tips and tricks on dealing with numbers from seasoned simultaneous interpreters.
About 90% of my
Let's see here... Ariffo has one cat, Caro has two...
... and I have eight of them! (Plus my youngest daughter...)
Of course, it's rare that they are all at home - they are mostly<
[quote]Caryl Swift wrote:
Hi Alexandra,
It wasn't, I don't think, in fact an interpreter's mistake, but a translation error.
http://tinyurl.com/crz54w
I think, in fact, the
[quote]The Misha wrote:
I, for one, am good both ways but chronically underemployed for an obvious reason that I do not actively solicit clients. [/quote]
Unlike The Misha, I solicit
There was something in that article that caught my eye:
"...only last week attempts to relieve the chill between Russia and the US almost foundered after Hillary Clinton's interpreter
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
The problem will be... what will the child do in that time? Where will she be? Will she be attended to, or abandoned in some empty room while her fr
...and I would not receive it, I'd definitely consider homeschooling.
Yes, she will obviously be bored and it will waste her time. I believe it is unjust and wrong to inflict boredom o
If you just want to learn HOW to do it, without the necessity of a degree, here is another great school, Southern California School of Interpretation (SCSI): www.interpreting.com/ It
Many times I have been looking for a word - and found it in "old" KudoZ questions.
Whenever it happens, I made it a point to thank the answerer, because his help has been invaluable t
[quote]Vito Smolej wrote:
[quote]Samuel Murray wrote:Can you tell us some examples of situations that might detract from the dignity of the interpreting profession?
[/quote]
Simple -
I personally find that the code protects me when the people I interpret for want me to be "on their side", or simply assume that I am on their side.
Before I start interpreting, I int
Can you call being shut in an office with a bunch of people whose company you did not choose, and with whom you have little in common, "social life"?
Yet this is "social life" that most
It appears to me that you husband has a talent for interpreting - i.e., oral rendering of what people are saying. Interpreting is what he did in France when he told you what people are sa
Williamson: I clicked on you link, and the counting tool costs $14. Not that much - but will it work? Did you use it yourself? Did it work for you?
Mohd Shadab: I tried to google "
I'm mainly an interpreter, and only between 5% and 10% of my income comes from translations. I have a set charge for my interpreting services (fixed rates for half-day, full day and each
[quote]Oliver Lawrence wrote:
This seems the most interesting aspect to me. Are folks aiming to achieve goals through rate increases (or decreases, even), volume increases, working long
[quote]Heinrich Pesch wrote:
In my case this was not proz.com.
Cheers
Heinrich [/quote]
Heinrich, are you not telling us where? We are in different language pairs, so you need
[quote]Amy Duncan wrote:
Anyway, I always thought he was saying something that sounds like "skavorska." I'm embarrassed because I studied Russian in college and can't remember a darned
It might mean something in some other Slavic language - I wouldn't know about that. But chances are, they just made it up for advertisement purposes - just as they made Siberia to be
There is no 100% fool-proof method to stop e-mails like this from coming (unless you want to filter out a lot of potential clients in the process).
Just use you "delete" button!
[quote]Kornelia Longoria wrote:
For a long time I used word template but when I started being really busy and needed help tracking payments and invoices, I decided to purchase an accoun
I might be behind times - but this is what I do. I use a shoe-box recorder (bought on Amazon for under $30) and a tape (regular size, not micro).
It works just fine for me. I use it t
[quote]Another thing that sucks -- all versions of Girlfriend continually pop-up little annoying messages about the advantages of upgrading to Wife 1.0 [/quote]
All versions of Boyfrien
[quote]Rod Walters wrote:
My best clients aren't on there. [/quote]
Mine, either. But then, I'm mainly an interpreter, and only about 10% of my income comes from translating.
May I be forgiven for a little vanity... but it gives me an immense pleasure to know that two colleagues (who live miles apart from me and from each other!) noticed my humble thoughts and
[quote]giorgioten wrote:
Much light is thrown on today's society where parents come a good last, even after pets..... What a shame!!!! [/quote]
The question was "what is your gre
1. I positively hate the task of choosing! When two or more people gave me the most precious thing a person has - their time, when they took the trouble to research the question and prov
[quote]Melzie wrote:
I have a question for you all.
When you use the KudoZ term search, do you automatically pick the answer chosen by the original answerer or do you go through all
[quote]Mikhail Kropotov wrote:
My native language, Russian, has seen an enormous influx of terms from the criminal world that is, frankly, quite scary. We are also witnessing an overall
[quote]Viktoria Gimbe wrote:
To some people, urgent work means having to drop everything you are doing now in favor of the urgent project (and possibly become unavailable for some regular
[quote]María Eugenia Wachtendorff wrote:
[quote]There is no source of happiness if you are unable to appreciate every single aspect of life and make the most out of it.
[/quote]
And why is it that so many colleagues mention doctors handwriting? What is it that causes all doctors the world over to write badly?
Once I had to turn down a document because it was s
Totalmente de acuerdo con las recomendaciones de Tomás y Marcelo.
Sólo quiero añadir mi favorito: Diccionario Salamanca de Lengua Española, publicada por la Universidad de Sala
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.