This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anne,
as a public translator between brazilian portuguese and german languages, if I do translations to German, I suggest to my clients to go to the german Consulate and ask for a so-ca
Sometimes I think that some quotations asked from outsourcers at proz.com may be analogous to the job openings on big companies, when they put something like this on newspapers, new hires
We in Brasil know what portuguese bureaucracy is, because we inherited them by J6, son of Crazy Maria, and father of our P1 / your P4 !!!
Here is a suggestion (use it at your own risk):
Prezada Alicia CM:
uma dica para Você treinar:
tente instalar em seu computador um acesso a um programa de TV de noticiários - qualquer um serve, desde que ou no idioma de partida
Colegas,
depois de ler todo o post, passei a, digamos, "mastigar" as diversas opiniões aqui expostas, e confrontá-las com algumas idéias pessoais.
Em todos os mercados sempre tem
Clara,
einige praktische Erfahrungen:
1. wer zuerst Gehaltszahlen nennt, muss im Nachhinein der Verhandlungen nachgeben.
2. auch der niedrigste Lohn bringt eine Besonderheit mit
Ola, Gabriela González !
just searching about "DGT Translation Memory ", I found this forum. If a new version of Trados is too expensive for your argentinian pesos, I give you 3
Auf gut deutsch:
das Sparen ist die Basis für die Schweinerei.
Oder, man könnte auch sagen, dass wenn man falsch spart, muss man halt das gesparte nochmal ausgeben um solche Fehle
Try this:
ask your agency if his client may send to you a reference letter about your translation.
If the agency refuses to contact his client about this concern, ask the agency if
Dear KKastenhuber,
Remember always that, differently from Prince Charles of United Kingdom, you may change your profession at any time, and no one of your potential client may ask you a
Try this:
http://www.pdf995.com/
At this site you will become familiar with a, let's say, "pseudo"-printer. After installing the software, you get on your printer device collection t
Christine Andersen,
to get a view on what Passolo does, try to find out some simple freeware or shareware that has some language options.
Download it twice, once for each languag
Need urgent help!
After finished translation using Trados Studio 2009 SP2, and trying to create a Word Document with target language, I've got this message:
"An error occurred while
Register yourself on the Linkedin site and become member of the Group named "Translations agencies bad practices".
Here you may hear / read about some non-payers. Of course, not everyon
Daniela,
eine interessante Option ist auch eine direkte Dateiübertragung durch MSN oder Skype (www.skype.com) zu realisieren.
Solche Übertragungen haben den Vorteil, dass auf der
Paypal people want also to live, like you! They also may have bills to pay for. If you are worried about only 3.9%, I suggest you to do this:
increment your prices from 100 to 104.06;
Dear Anne Seerup,
Their Form:
Your rates: (...)
My usual answer here: " to be agreed. "
Remember that usually the person who works on the form is not always the same perso
Plagiarizing Shakespeare:
Data: to put or not to put, that is the question!
Since someone found my data, gave me a translation job and paid me, I do not plagiarize Shakespeare anymor
Marius,
take also a look at the site http://g1.globo.com and at
http://cbn.globoradio.globo.com/comentaristas
where you may hear about brazilian spellings.
I would also
Querem se livrar destas armadilhas?
Aqui vão três dicas:
a) em vez de usar um programa para baixar os emails (ex. Outlook) abra o webmail do seu provedor e veja na lista de emails
Prezada Heloísa,
o MB envia através de um Banco do mundo real (p.ex. Dresdner Bank) para o banco correspondente no Brasil (no seu caso o Itaú). Essa transferência costuma demorar en
Dear Carmen Reyes,
I suggest you to open asap at Paypal a so-called "verified" account. In a few words, it is an account where you inform a credit card number. So you have unlimited acc
Dear Samuel Murray,
Think about this: what if on your blacklist someone gets appointed and later this appointment is proven to be a mistake, and this appointed guy put a judge to ask yo
Dear Samuel Murray,
this issue about paypal problems on .za may be viewed by other angle:
a) this matter is usually done if a country has a lack of foreign currency - maybe the r
Prezada Lara,
como brasileiro, entendo espanhol, mas não consigo escrever em seu idioma, assim vai a minha opinião em português.
Depende, minha cara. A principal vantagem para
Dear Parrot:
on the honest airlines and on the honest train transport industry they have a so-called "redundancy concept", which could be distilled as:
every important action that ca
Ich nehme an dass solche Übersetzungen meistens nur dann stattfinden, wenn es im Land der Ausgangssprache engere Beziehungen zu der Stadt im Land der Zielsprache gibt.
Anders ausg
Dear MariusV,
a serious company, like translator's agency, or companies from other industry has always their own clients. Such companies protect them very well and usually never sho
It is not easy to compress a .TIFF file, but you can copy it as a .GIF file and save up to 80 - 90 % of size. Simply open the Windows Explorer, and, if you have Windows XP, click on the .T
[quote]
Oi, amatos
aqui no Brasil temos um jornalista, o José Simão ("O esculhambador geral da República"), que cultiva um dicionário chamado lulês ("é mais fácil que o ingl�
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.