Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1617 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Money matters I finally did it. I broke $100k! ? $100K in 2020? Yaotl Altan Feb 10, 2021
Translator resources Architecture, Engineering, Construction Bilingual Dictionary/Glossary Excellent dictionary. [quote]Parrot wrote: Hi Jennifer!
It's
worthwhile following up when the EDITORIAL DIAZ DE
SANTOS is going to release the second edition of
its Polytechnical Dictionary ...
[/qu
Yaotl Altan Feb 7, 2021
Localization Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... Crowd translation Unfortunately, many developers love crowd
translation, which decrease quality.
Yaotl Altan Feb 3, 2021
Italian Perché fare i traduttori se non si è traduttori Vero [quote]Elena Feriani wrote: [quote]Chiara
Santoriello wrote: Muoiono i traduttori e muore
la lingua. E si noti, non sto parlando di
evoluzione ma di correttezza. Ultimamente i testi
Yaotl Altan Feb 1, 2021
Covid-19 outbreak Effects of COVID-19 on the translation industry Dismantled [quote]Edwin den Boer wrote: ... - Why am I
living in the city when everything is done
remotely? - Why would I keep living in a country
that doesn't protect my health? Thanks to
Yaotl Altan Jan 28, 2021
Spanish Tarifas sobre una traducción de diálogos Depende... Veamos, si solo debes traducir, pues cobra por
palabra o por proyecto.... ...pero si te llegan
a dar los archivos gráficos, entonces les
cobraría por hora porque es un trabajo que
Yaotl Altan Jan 28, 2021
Covid-19 outbreak Impact of COVID 19 Pandemic to you Get well. [quote]Angie Garbarino
wrote: [quote]expressisverbis wrote: You will
see! It won't be nothing serious! I also had one
close family member infected, and she is doing
well now. W
Yaotl Altan Jan 28, 2021
Covid-19 outbreak Agencies asking to lower agreed rates during the pandemic +5 years [quote]Renvi Ulrich wrote: [quote]Léa Pigeau
wrote: I think you shouldn't accept a drop on
your rates since you have no idea how much time it
will last and you have no garantee they
Yaotl Altan Jan 28, 2021
Off topic Making own music CDs with MP3 files Funny. [quote]Mervyn Henderson wrote: You said it,
Exy. Can someone tell me why necroposting is
bad form? What difference does it make how long
ago it was posted? [/quote] Funny, they ha
Yaotl Altan Jan 27, 2021
Off topic Making own music CDs with MP3 files Thank you. [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Yaotl Altan
wrote: There are new options, colleagues. Have
you ever tried Spotify? [/quote] My experience
with media conversion software is that t
Yaotl Altan Jan 27, 2021
Off topic Making own music CDs with MP3 files New options There are new options, colleagues. Have you ever
tried Spotify?
Yaotl Altan Jan 27, 2021
Business issues Method of sending and receiving large files between translator and customer. Upload [quote]Nina Engberg wrote: I am about to start
off this big 100,000 word translation project,
which will come in many small files. I am in the
U.S. and my customer is in Sweden. What wo
Yaotl Altan Jan 20, 2021
CAT Tools Technical Help A Tool to Translate Images Downloading it. [quote]xulihang wrote: ... Yes, you can
transfer $10 to my paypal account and I will
handle the deal. Details about how to get a
copy:
https://www.basiccat.org/imagetrans/#get
Yaotl Altan Jan 15, 2021
Subtitling Subtitling a 100 minutes film - How many words? ? [quote]raweck wrote: [quote]Halo230395
wrote: [quote]Andrei Albu wrote: The
100-minute movie can have somewhere between 10,000
- 12,000 words, [/quote] This shows that U have
n
Yaotl Altan Jan 14, 2021
Medical Hospital names Translation [quote]Rachel E wrote: Hi, What is the best
thing to do when your translation includes the
name of the hospital? For example, Schlosspark
Klinik Berlin. Would you call this the
Yaotl Altan Jan 13, 2021
CAT Tools Technical Help A Tool to Translate Images Payment [quote]xulihang wrote: ... Yes, it works.
The limitation is on the side of OCR and machine
translation. ImageTrans has integrated OCR engines
like Tesseract, Google, Azure, Baidu, et
Yaotl Altan Jan 13, 2021
CAT Tools Technical Help A Tool to Translate Images Pairs [quote]xulihang wrote: Sometimes, we need to
translate images. The source text has to be
replaced with the target text and the image may
even has to be retouched. Posters and comic imag
Yaotl Altan Jan 13, 2021
Subtitling Is this useful software for subtitle translations? Target language [quote]DJCommie wrote: ... 4. My wife
translates the text file (with help of Google,
Yandex) and produces a text file of Turkish
sentences that match 1-1 with original English
sent
Yaotl Altan Jan 12, 2021
Proofreading / Editing / Reviewing She beat up her daughter because she was drunk. Even in Spanish [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Jaspal Singh
wrote: "She beat up her daughter because she was
drunk." Who was drunk in this sentence, mother or
daughter? [/quote] It could be ei
Yaotl Altan Jan 11, 2021
Getting established Name for Translation Agency Not in Yucatán [quote]Sheila Wilson wrote: [quote]Angie
Garbarino wrote: [quote]Sheila Wilson
wrote: You may move so using the town name
could be problematic [/quote] Cancun Which is
a p
Yaotl Altan Jan 6, 2021
Literature / Poetry Poetry Corner: Do you have any favourite poems? If so, share them here! Thank you. [quote]P.L.F.Persio wrote: [quote]Yaotl Altan
wrote: (This was written for a beloved German
colleague 5 years ago) [/quote] ... having
a beautiful poem written for her by a ch
Yaotl Altan Jan 1, 2021
Getting established Full ProZ membership or buying a CAT tool - which is a better spend for a newbie? Both :) Well, both are important, but if you are a newbie,
buy the full memerbship. You will be able to get
more projects and be more visible in the Kudoz
charts. As you save some money from these
Yaotl Altan Dec 31, 2020
Literature / Poetry Poetry Corner: Do you have any favourite poems? If so, share them here! Mis escritos a Alemania (This was written for a beloved German colleague 5
years ago) Siempre habrá escritos a
Alemania para ti, mi indomable traductora que,
con suerte, llegarán a vos cada hora. Ah�
Yaotl Altan Dec 31, 2020
Spanish Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana Justo lo contrario. [quote]Angie Garbarino wrote: [quote]Mervyn
Henderson wrote: la edad, y el momento. Iba a
mencionar ambas cosas en posts anteriores, pero
desistí por varias razones. Respecto a la e
Yaotl Altan Sep 21, 2020
Spanish Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana Difiero. [quote]Mervyn Henderson wrote: ... si ninguno
de los dos hubiera contestado, ni tú a él ni él
a ti. Él ha sido desconsiderado y desacertado,
pero el "tono de burla" lo has puesto t�
Yaotl Altan Sep 20, 2020
Spanish Recurso: ¿cómo traducir un Hai-Ku? Con el alma. La poesía se hace y traduce con el alma. Me gusta
más cuando se conserva la métrica en el idioma
objetivo, pero a veces es difícil porque suele
suceder que el idioma A y el idioma B ti
Yaotl Altan Sep 16, 2020
Spanish Trados archivos xliff Ruta Hola, Victoria. Ese archivo está en la ruta
original del proyecto de Trados. Un ejemplo
es: F:yaotltradinternacionalesSTMarianaTorres20
0529trades-MX Es algo larga la ruta porque<
Yaotl Altan Jul 2, 2020
Machine Translation (MT) DeepL Excellent tip. [quote]Tom in London wrote: HINT: ...On the
other hand, you could sabotage it by suggesting
completely wrong words....

[Edited at
2017-08-30 12:18 GMT] [/quote] That's what I'
Yaotl Altan May 27, 2020
Spanish ¿Cómo encabezar un correo eléctronico? Opciones Si no queda claro a qué sexo pertenecen, pues
estas son las opciones: - "A quien
corresponda:" - "Estimado
Señor(a):" Salu2 cordiales.
Yaotl Altan May 15, 2020
Being independent Future of freelance translators in auto-translated world Marketing [quote]Ömer Maraş wrote: Hi folks, future
trends seem to be "shutting down" the concept of
"translation done by translators". I'm concerned
about the future of our profession. Anyo
Yaotl Altan May 11, 2020
KudoZ KudoZ - new interface available for testing and feedback Flag [quote]Alex Lago wrote: In the old version you
can see the photos of everyone who posted, in this
version some of the persons have no photo
[/quote] I prefer the old (current) versio
Yaotl Altan Apr 10, 2020
SDL Passolo String validation Thank you. [quote]Achim Herrmann wrote: I assume you are
working on a translation bundle TBULIC16. Project
managers can restrict the rights when exporting a
bundle and it might be the case that yo
Yaotl Altan Apr 9, 2020
Spanish conversión automática de medidas en memoQ : de pulgadas a milímetros Fantástico ¿De verdad esa conversión es posible? Sería
fantástico, porque hasta ahora yo las he hecho
manualmente, por años.
Yaotl Altan Mar 3, 2020
SDL Passolo String validation Hello, dear colleagues: I am using Passolo
2016, but after pressing the down green arrow to
validate i get the message "cannot validate
string(s);" but don't know the reason. I have
Yaotl Altan Feb 28, 2020
General technical issues Proz Profile "deleted" Thank you. Thank you, Alison. They told me that it is not
possible to recover it. However, I have a backup
in my profile, which is called "Profile 2". They
would only need to copy it to the main<
Yaotl Altan Jan 30, 2020
General technical issues Proz Profile "deleted" Hello, colleagues. I managed to edit my Bio
in my Profile, BUT unfortunately I deleted many of
the information I had there. Is it possible to
recover my Profile as it was 2 days ago?
Yaotl Altan Jan 30, 2020
Spanish Formato de números de patentes Para México así: Núm. de patente de E.U. 6,320,XXX Número de
patente: 9950XXX
Yaotl Altan Sep 2, 2019
Spanish Plural vs singular conjugations for reflexive verbs And the winner is... I would use "se observaron 8 errores". Yaotl Altan Jan 15, 2019
Spanish Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda Falta de sinceridad Creo que les falta sinceridad a quienes trabajan
en esas agencias. Probablemente cuenten ya con un
grupo de personas predilectas a quienes asignan el
trabajo y recurren a la cháchara para
Yaotl Altan Jan 7, 2019
ProZ.com technical support Problem with displaying CV/Resume in Profile No I can't see the the PDF file. Got the same message
"Not found".
Yaotl Altan Dec 15, 2018
Spanish Uso de guiones intercalados Sin RAE No sé lo que diga la RAE en este tema y tampoco
me interesa mucho. Lo uso sin guiones.
Yaotl Altan Nov 29, 2018
Spanish Espacio como separador de miles según la RAE - ¿Lo aplicáis? Tal vez Tal vez podría funcionar dependiendo del
contexto. Encuentro normal que se use el punto
para separar los decimales y la coma para los
miles o viceversa, dependiendo del país. Es<
Yaotl Altan Aug 1, 2018
Trados support How to change shortcuts in SDL Trados 2017? Hello, colleagues! I am using SDL Trados 2017
and everytime I want to confirm and pass to the
next segment I have to press Ctrl + Alt +
Enter. I think it's easier and faster to remov
Yaotl Altan Jul 23, 2018
Poll Discussion Poll: Has it ever taken you a few months or even a year to send in an invoice? Almost 2 years. Yes, almost 2 years. That happened because I
worked sporadically for a European firm. I
didn't pick their long projects, because I had not
enough time for them, so I chose the tiny one
Yaotl Altan May 23, 2018
Poll Discussion Poll: You get the same text to translate from two separate clients. You: No When has this happened?: An Italian restaurant
receives 4 different couples, then they order the
same dish. Does the restaurant give a discount
because all of them asked the same dish?
Yaotl Altan Mar 22, 2018
Poll Discussion Poll: Has Facebook proved useful to you in getting work? No Proz is more useful than FB for that purpose. Yaotl Altan Nov 8, 2017
Poll Discussion Poll: For how many years have you been freelancing? 19 I translate professionally since 1998 Yaotl Altan Oct 10, 2017
Poll Discussion Poll: Are freelance translators more tech savvy than most other professions? No Designers and programmers are more tech savvy than
us, generally speaking.
Yaotl Altan Oct 2, 2017
ProZ.com: Translator Coop A new badge for translators without borders I see it [quote]Danielle Easton wrote: Hi, I've
completed two tasks for Translators without
Borders. I can see a summary on my dashboard
(number of words translated: 3613, tasks
completed
Yaotl Altan Sep 18, 2017
Poll Discussion Poll: Is the brand of the computer or other hardware you use important to you? Dell [quote]Chris S wrote: We're only typists. We
don't need fancy kit. I buy cheap and run it
until it dies. My off-the-shelf Dell PC is
nine years old. The printer is older still. T
Yaotl Altan Sep 13, 2017


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »