A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

German » Ukrainian - 3 entries


“Tibet: Wildes Land im Ozean der Gebirge,” by Joerg Kersten in ZEIT online http:www.zeit.de 313 words
Der Höhepunkt aber ist das eigentliche Hauptrennen, das zum heimlichen Ruhm der Khampa-Krieger und zur Ehre des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling geritten wird. Am Morgen versammeln sich über einhundert Reiter vor den Mauern der Abtei. Die langen Haare sind mit roter Wolle um den Kopf geflochten. Manche von ihnen provozieren die chinesischen Autoritäten, indem sie trotz Verbots gut sichtbar das Bild des XIV. Dalai Lama bei sich tragen und mit ihren nervösen Pferden hautnah an den Ordnungshütern vorbeitänzeln. Den Lama Tense Taji, der in ihrer Mitte reitet, umkreisen sie wie ein Bienenschwarm seine Königin, so als gelte es, ihn vor Anfeindungen zu beschützen.

Erst auf sein Signal hin beginnt das Rennen. Drei Kilometer weit fordern sie von ihren Pferden höchste Leistung. Es kommt zu Massenstürzen. Die, die sich Sattel an Sattel in die vordere Reihe geschoben haben, werden vom Publikum, das die gesamte Rennstrecke säumt, frenetisch angefeuert. Der strahlende Sieger wird vom Lama höchstpersönlich beglückwünscht und erhält als Preis eines der begehrten chromblitzenden Motorräder, eine Art Harley Davidson chinesischer Bauart, die in jüngster Zeit den Nomaden das Pferd ersetzen.

Während des Festes haben die Mönche des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling das Mandala aus Sand fertiggestellt. Es ist bunt und wunderschön geworden. Seinen Sinn, die Gottheit Yamantanka einzuladen und das Reiterfest zum Erfolg zu führen, hat sich erfüllt, denn einen Toten hat es dieses Jahr nicht gegeben.

Lama Tense Taji ist zuversichtlich, dass Kham einer Renaissance der buddhistischen Kultur entgegenblickt. Bisher wurden etwa 60 Prozent der Klöster Osttibets, wenn auch unter den strengen Augen der Chinesen, wieder aufgebaut. Der Abt hat einen klaren Geist: "Eine politische Unabhängigkeit Khams oder gar ganz Tibets halte ich für unwahrscheinlich." Der Mönch fühlt sich weniger der Politik als vielmehr der Religion verpflichtet: "Ich bin dazu berufen, die Lehre des Buddha an die Jugend weiterzugeben, solange ich lebe. "Die Klöster Khams", freut sich der Mann, "erwachen zu neuem Leben."

The winning and finalist entries are displayed below.To view the like/dislike tags the entries received simply click on the "view all tags" link on the right hand corner of each entry.

You can leave your feedback for this pair at the bottom of the page.

Congratulations to the winners and thanks to all the participants!






Entry #1 - Points: 26 - WINNER!
View all tags
Та власне апогеєм вважаються головні кінні перегони, що проводяться з нагоди таємного прославлення воїнів Кхампа та в честь монастиря Ганден Тубчен Чокхорлінг. Зранку під стінами монастиря збираються понад сто вершників. Їх довге волосся заплетене з пасмами червоної шерсті навколо голови. Деякі з них провокують представників китайської влади, гарцюючи на своїх знервованих конях під носом стражів порядку, і навіть не приховуючи заборонений портрет 14-го Далай-лами. Вершники з усіх боків оточують ламу Тенсе Таджи, що їде верхи всередині натовпу, наче рій бджіл свою матку, немов би охороняючи його від будь-яких проявів ворожості.

Тільки після відповідного сигналу розпочинаються перегони. На протязі трьох кілометрів вершники женуть своїх коней на межі сил. Часами трапляються масові падіння. Публіка, яка оточує весь відрізок перегонів, несамовито підтримує тих, хто сідло об сідло пробився в передні ряди. Лама персонально вітає щасливого переможця, який в якості призу отримує один з популярних мотоциклів з блискучою хромовою поверхнею, свого роду Harley Davidson китайської зборки. Останнім часом такі мотоцикли використовуються кочівниками замість коней.

Під час свята монахи з Ганден Тубчен Чокхорлінг виготовили кольорову, чудову мандалу з піску. Вона ж цілком виконала свою функцію. Викликаний бог Ямантанка допоміг успішно провести свято вершників - цього року смертельних випадків не було.

Лама Тенсе Таджи впевнений в тому, що провінцію Кхам очікує відродження буддистської культури. На даний момент відновлено близько 60 % монастирів східного Тибету, незважаючи на строгий контроль з боку китайської влади. Настоятель монастиря зберігає здоровий глузд: "Я вважаю, що політична незалежність провінції Кхам або ж цілого Тибету є нереальною." Будучи монахом, він відчуває, що більше відданий релігії, ніж політиці: "Моє покликання - до кінця моїх днів передавати вчення Будди молодшим поколінням." "Монастирі Кхаму переживають своє відродження", - радіє він.
Цей переклад справді має чудові перекладацькі рішення, але потребує деякої редактури (частіше щодо русизмів):
в честь монастиря - на честь монастиря;
на протязі - протягом;
часами - часом;
в якості призу - як приз;
кольорову, чудову мандалу - чудову кольорову мандалу;
впевний в тому - впевнений у тому;
строгий контроль - суворий контроль.

Сподіваюся, ці правки стануть в нагоді автору.
Спасибі за гарний переклад!



Entry #2 - Points: 19
View all tags
Проте апогеєм є власне фінальні скачки, на яких скачуть до таємної слави воїнів кхампа і на честь монастиря Ганден Тубхен Чокхорлінг. Вранці більше ста вершників збираються перед стінами монастиря. Довге волосся обвите навколо голови з вплітінням червоної вовни. Деякі з них провокують китайські власті, відкрито несучи на собі, всупереч забороні, портрети далай-лами XIV і гарцюючи на гарячих конях поблизу від охоронців порядку. Вони оточують ламу Тензе Таджі, який їде верхи посередині, як бджолиний рій матку, так, якби його потрібно було захищати від нападу.

Скачки починаються лише за сигналом. На відстані 3 км вершники вимагають від своїх коней найвищих результатів. Справа доходить до масових падінь. Тих, що пробилися сідло до сідла у передній ряд, несамовито підбадьорює публіка, що оточує всю дистанцію скачок. Сяючого переможця особисто поздоровляє лама і вручає йому як приз один з жаданих мотоциклів, що виблискують хромом, щось подібне до «Харлей-Девідсона» китайського виконання, які останнім часом замінюють кочівникам коня.

Під час свята ченці монастиря Ганден Тубхен Чокхорлінг закінчують виготовлення мандали з піску. Вона вийшла строкатою і дуже красивою. Її призначення – запросити божества Ямантанка і привести свято вершників до успіху – здійснилося: на цей раз ніхто не загинув.

Лама Тензе Таджі упевнений, що Кхам чекає відродження буддійської культури. На сьогодні приблизно 60 % монастирів східного Тибету відновлені, хоча і під строгим наглядом китайців. Настоятель тверезо дивиться на дійсність: "Я вважаю політичну незалежність Кхама або навіть всього Тибету неможливою." Чернець відчуває себе зобов'язаним займатися більше релігією, ніж політикою: "Я покликаний передавати вчення Будди молоді доти, пір, доки я живу. Монастирі Кхама, – радіє він – прокидаються до нового життя".



Entry #3 - Points: 3
Feinstein
Feinstein
Germany
View all tags
Але кульмінацією є головний перегон, який скачеться заради таємної слави воїнів хампа та на честь монастиря Ганден Тубчен Чокхорлинг. Вранці перед мурами абатства збирається понад сотні вершників. Довге волосся заплетене із червоною вовною навколо голови. Деякі з них провокують китайську владу, маючи про собі, всупереч забороні, добре видимі портрети Далай-лами XVI та гарцюючи на своїх нервових конях впритулок до охоронців порядку. Ламу Тенсе Тайї, котрий скаче в їх середині, вони оточують, як бджоли свою матку, ніби хочуть захистити його від ворожості.

Лише з його сигналу починається перегон. Протягом трьох кілометрів домагаються вони найвіщих досягнень від своїх коней. Тих, що сідло до сідла спромоглися до передньої лави, шалено підганяє публіка, що оточує усю трасу. Сяючого переможця поздоровляє лама самоособисто, призом він одержує один з жаданих блискаючих хромом мотоциклів, таких собі китайських "Харлей-Девідсонів", які останнім часом заступають кочовикам коня.

Підчас свята ченці монастиря Ганден Тубчен Чокхорлинг довершили мандалу з піску. Вона вийшла мальовничою та чудовою.Своє призначення – запросити божество Ямантанка і забезпечити успіх кінного свята – вона виконала, оскільки цього року не було жодного небіжчика.

Лама Тенсе Тайї певний, що на Хам чекає ренесанс буддистської культури. Донині, хоч і під суворим наглядом китайців, відбудовано приблизно 60 відсотків монастирів Східного Тибету. Абат міркує тверезо: "Політичну незалежність Хаму або Тибету в цілому я вважаю неймовірною". Чернець почуває себе більш зобов'язаним у релігії, аніж у політиці: "Я покликаний, доки живу, нести молоді вчення Будди. Монастирі Хаму, - радіє він, - пробуджуються до нового життя".



« return to the contest overview



Translation contests
A fun way to take a break from your normal routine and test - and hone - your skills with colleagues.