This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Jul 2008 Miembro desde Nov 2008
Credenciales
neerlandés al inglés (Stichting Instituut van Gerechtstolken en -vertalers, verified) inglés al neerlandés (Stichting Instituut van Gerechtstolken en -vertalers) español al inglés (Bureau for Sworn Interpreters and Translators)
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
I am an academically trained translator for the Dutch and English language accredited by the Dutch Register of Sworn Interpreters and Translators (registration number 4256) with ten years of experience as a translator and editor under my belt. My area of expertise is the legal field, with a special focus on criminal law.
My language pairs are:
NL > EN
FR > EN
ES > EN
Palabras clave: criminal law translator, strafrecht, vreemdelingenrecht, aliens, persberichten, press releases, beleidsstukken, websites, web pages, SEO, zoekmachine optimalisatie, SDL Trados, native speaker, moedertaalspreker, tweetalig, bilingual, academic degree, academisch opgeleid, linguistics, linguïstiek, Celtic languages, Keltische talen, Latin, Latijn, Oudengels, Old English, makelaar, public service, government, real estate, books, boeken, geschiedenis, history, softwaretools, culture, cultuur, Nederlands, Dutch, MA, doctorandus, games, linguistic games testing, game testing, overheid, government, tender, bid, procedures, financial translations, Ministry, ministerie, confidentiality, NDA, Spanish, Spaans, French, Frans, legal documents, technical documents, QA, QC, subtitling, ondertiteling