Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Miembro desde Jul '11

Idiomas de trabajo:
italiano al español
inglés al español
español al inglés
español al italiano
inglés al italiano

Availability today:
Apenas disponible (auto-adjusted)

May 2013
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

juanpablosans
Perfection is my goal!

Caracas, Miranda
Hora local: 16:49 VET (GMT-4.5)

Idioma materno: español (Variants: Venezuelan, Latin American) Native in español
Willingness to Work Again info
5 Comentarios positivos

  Display standardized information
Sobre mí
JUAN PABLO SANS

TRANSLATOR, UNIVERSITY PROFESSOR, COORDINATOR OF THE FALIGI EDITORE EDUCATION: BA in Translation at Universidad Central de Venezuela. University professor

PAIRS: English-Spanish, Italian-Spanish

SERVICES OFFERED: Translation, copywriting, localization, subtitling.

5 years of experience

TRANSLATION FIELDS

tourism, sports and fitness, video games localization, literature, IT, marketing, politics and government, technical translations, engeneering, architecture, religion, environment and ecology, website localization, arts, music

I only work in the areas I have been interested in since I was a teenager and I have a deep interest in, as well as in areas I can count on a specialist to work with. Therefore, you can be sure that the translations I will be doing for you are of the best quality possible.


GUARANTEES


1) I am a university professor at the most prestigious university in Venezuela, which guarantees my responsibility and professionalism.

2) I am a the coordinator of the Faligi Editore in Caracas, which shows you I can work under pressure and carry out projects, as well as my quality as a literary translator.

3) I have 5 years of experience providing high-quality work.

4) I have a 100% money re-fund policy (no satisfaction means you get all your money back)

5) I can contact experts in the areas I work in, just to assure that everything is fine, in case you can afford it

6) I have an "assume-nothing" policy, meaning that I will ask my client for every single doubt I may have in order to guarantee the most perfect work possible.

FORMATS I CAN HANDLE

- Text (.txt, .doc, etc.)
- PDF
- Excel
- PowerPoint
- HMTL

CATS

-Trados 2011
-MultiTerm 2011
-Passolo 2011

I like working in close contact with my clients to ensure a high-quality Spanish version of their documents. I am available on Skype Monday through Sunday (except for Mondays and Wednesdays, when I am only available from 22 pm through 24 pm) from 11am to 24 pm (GMT-4.5). trhough juanpablosans

I am a full-time freelancer. Please contact me to discuss your project's details and I will reply within 12 hours.

I look forward to working with you on your next project!
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 449
Puntos de nivel PRO: 405


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español207
italiano al español85
español al italiano62
español al inglés47
inglés al italiano4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería151
Otros84
Jurídico/Patentes39
Negocios/Finanzas32
Medicina32
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica80
Deportes / Ejercitación / Recreo24
Derecho: (general)22
Finanzas (general)16
General / Conversación / Saludos / Cartas16
Educación / Pedagogía12
Ingeniería (general)12
Puntos en 37 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Juan Pablo Sans, Italian, English, Spanish, video games, CADIVI, traducciones CADIVI, politics, medicine, sports and fitness, tourism, environment and ecology, localizations, engineering, literature, IT, translations, video games localization, video games, localization, CADIVI, traduccion CADIVI, traducción CADIVI, traduccion cadivi, traducción cadivi, video games,


Última actualización del perfil
May 15