Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace


Idiomas de trabajo:
español al alemán
alemán al español
inglés al español

Elvira Cuesta
fidus interpres

España
Local time: 07:35 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español, alemán Native in alemán
Willingness
to Work Again

No feedback collected

Mensaje del usuario
welcome@elviracuesta.com
Clase de usuario Profesional autónomo agencia/empresa., Identity Verified Usuario del sitio con identidad verificada
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Especialización
Se especializa en:
Certificados, diplomas, títulos, CVEducación / Pedagogía
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.


Tarifas
español al alemán - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
alemán al español - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
inglés al español - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
inglés al alemán - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
francés al español - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour

Blue Board entries made by this user  0 entries
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Formación en el ámbito de la traducción MA-Univ. de Granada
Experiencia Años de experiencia de traducción: 6 Registrado en ProZ.com: Jul 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al alemán (Univ. de Granada, Spain)
inglés al español (Univ. de Granada, Spain)
español al alemán (Univ. de Granada, Spain)
inglés al alemán (Univ. de Granada, Spain)
francés al español (Univ. de Granada, Spain)


Miembro de N/A
Software Frontpage, Microsoft Word, MS Office, OpenOffice, SDL TRADOS
URL personal http://www.elviracuesta.com
Sobre mí

Traducción (jurada).

Interpretación simultánea, consecutiva (jurada).

Revisión y redacción.



Intérprete y traductora jurada de alemán nombrada por
el Ministerio de Asuntos Exteriores de España

Áreas de especialización: Derecho, relaciones públicas,
publicidad, cooperación internacional, Certificados, diplomas,
Ciencias sociales, periodismo, desarollo.
 

Licenciada en Traducción e Interpretación. Universidad de Granada, España.

Estudios de derecho. Universidad de Málaga, España.



/__/   /__/   /__/   /__/   /__/   /__/   /__/  /__/   /__/   /__/   /__/

(Sworn) Translation.

(Sworn) Simultaneous and consecutive interpreting.

Proofreading and copywriting.

Editing.


Fields of expertise: Law, public relation, advertising, international
cooperation, Certificates, Diplomas, Social Science, journalism,
development.


Degree in Translation and Interpreting. Universidad de Granada, Spain.

Courses in Law. Universidad de Málaga, Spain.



/__/   /__/   /__/   /__/   /__/   /__/   /__/  /__/   /__/   /__/   /__/

(Beeidigte) Übersetzung.

(Beeidigtes) Dolmetschen simultan und konsekutiv.

Korrekturlesen und Copywriting.


Spezialisierung: Recht, Öffentlichkeitsarbeit, Werbung,
internationale Kooperation, Zeugnisse, Urkunden, Sozialwissenschaften, Journalismus,
Entwickungshilfe.

Studienabschluss Dolmetschen
und Übersetzen
. Universidad de Granada, Spanien.

Studium der Rechtswissenschaften. Universidad de Málaga,
Spanien.



/__/   /__/   /__/   /__/   /__/   /__/   /__/  /__/   /__/   /__/   /__/




Diccionary search engine

Palabras clave: spanish, german, english, french, translator, translation, translators, translations, ubersetzer, ubersetzungen, ubersetzung, traductor, traducciones, jurado, juradas, traductores, traduccion, aleman, ingles, espanol, frances, deutsch, spanisch, franzosisch, englisch, spanien, spain, espana, espagne, suiza, switzerland, schweiz, suisse, andalucia, andalusien, beeidigte, sworn, law, contracts, malaga, costa del sol, marbella, fuengirola, madrid, barcelona, contratos, juridicos, granada, sevilla, cordoba, telefono, red, online, en linea



Profile last updated
Nov 1, 2008