Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Miembro desde Dec '05

Idiomas de trabajo:
alemán al español

Fernando Toledo
TECHNISCHE ÜBERSETZUNG

Koeln, Nordrhein-Westfalen, Alemania
Local time: 00:20 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español
Willingness
to Work Again

No feedback collected

  Display standardized information
Sobre mí

Visit me at my personal site www.lenguatik.com
LENGUATIK












or write me

lenguatiklogo.jpg



Technical proofreading

Bus Systems, Step 7, Hidraulic, SIMATIC, Cranes
____________________________

MULTIMEDIA

ADOBE SUITE + APPLE

Here some of my photos:

Sound Studio for Voice Over + transcriptions + podcasting + converting

Mac OSX Snow Leopard - Logic Pro
___________________________

FIELDS OF EXPERTISE:
Electrical/Mechanical engineering.
Bus Systems (PROFIBUS, ASI, CAN), Step 7, Automation (SIMATIC),
Cranes - ELECTRIC, HIDRAULIC, PLC
Audio Systems (music, recording, instruments)
ADOBE - Photoshop, Flash, After Effects
____________________________

Some projects...

WWW
MCKINSEY "My work Place" (2 years)

SAP
COMPUNET-SAP/R3 - in-house, Kerpen (Germany) (2 years)

TECH
GOTTWALD Port Cranes Technology, in-house, Düsseldorf
VOITH Retarder, gearbox, brakes (Bremssysteme) ...
SIEMENS: Industry Automation and Drive Technologies, Simatic, Simoreg, STEP 7, Oscop, Simeas-R, Siprotec, LOGO! etc.
FAIVELY
GRAMMER
WIRTH

Marketing
GLOBEGROUND Airports Ground Handling Services (EN>ES)

Music + Electronic Music
MUSIK MEDIA VERLAG Magazines Keyboard, Guitar&Bass, in-house, 2 years,
Behringer
Shure
Yamaha

Interpreting
ECB - European Central Bank + Congress Center (Maritim Hotel), Euro Start, Frankfurt 31.12.2001
Capacitation Seminars
WIRTH - April 2008 (hidraulic bomb)
Demag Cranes - June 2008 (crane, Step 7)
_



..............................
Software:
Trados
Hardware:
PC
MacBook Pro
Swiss army knife ;-)
-------------------------------------------
Rates
0,85 - 1,20 ? --------------Line (55)
30/40 ?/h --------Proofreading/Translation

I must see the project before a quotation can be submitted.
Prices depend on turnaround time and difficulty

E-mail


Escuela Técnica Superior Ingeniería Industrial (Sevilla)
Universität zu Köln (Germanistik, Theaterwissenschaft)


Site Meter
Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. ganados: 1607
Puntos de nivel PRO: 1526


Idiomas con más puntos (PRO)
alemán al español1350
inglés al español134
francés al español16
alemán al francés10
español6
Puntos en 3 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería1089
Otros223
Arte/Literatura60
Mercadeo59
Jurídico/Patentes25
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica269
Ingeniería (general)182
Automóviles / Camiones94
Ingeniería: industrial93
Electrónica / Ing. elect.88
Construcción / Ingeniería civil59
Varios56
Puntos en 51 campos más >

Ver todos los puntos ganados >
Palabras clave: Übersetzer, Deutsch-Spanisch, traductor, alemán-español, traducción, técnica, Trados, lenguatik, siemens, siprotec, voith, Diwa, simatic, faiveley, tageditor, musik, música, DE-ES, DE>ES, Motor, Kran, krane, kräne, hydraulik, elektronik, retarder, bremse, HPU, digital, voive-over, audio, instrumenten, sap, wlan, proz, proz.com, translatorcafe, Deutschland, köln, NRW, passolo, lenguateka, S7, Step 7, Adobe, "seminar capacitation", ASI, CAN, PLC, Übersetzung, Dolmetschen, Korrektur, Deutsch, Erfahrung, Spanisch, Muttersprachler, Intérprete, interpreter, Colonia, Dolmetscher, Messe, feria

Profile last updated
Nov 17



More translators and interpreters: alemán al español   More language pairs