Miembro desde Jan '08 Idiomas de trabajo: alemán al español | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Pedro Zimmer Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina Local time: 10:42 ART (GMT-3)
Idioma materno: alemán  , español | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Traductor autónomo, Miembro con identidad verificada | | Translation, Editing/proofreading, Transcription | | Se especializa en: | | Patents | Ingeniería (general) | | Automóviles / Camiones | Ingeniería: industrial | | Mecánica / Ing. mecánica | Electrónica / Ing. elect. | | Telecomunicaciones | Informática (general) | | Informática: Sistemas, redes | Barcos, navegación, marítimo |
| También trabaja en: | | Energía / Producción energética | Construcción / Ingeniería civil | | Medicina: Instrumentos | Metalurgia / Fundición | | Ciencias (general) | Ciencia / Ing. nuclear | | Ciencia/ Ing. del petróleo | Automatización y robótica | | TI (Tecnología de la información) | Silvicultura / Madera / Madera de construcción | | Alimentos y lácteos | Muebles / Aparatos domésticos | | Agricultura | Papel / Fabricación de papel | | Química, Ciencias/Ing. quím. | Historia | | Medioambiente y ecología |
More Less | alemán al español - Tarifa meta: 0.06 - 0.10 EUR por palabra / 22 - 22 EUR por hora | | Preguntas contestadas: 446, Preguntas hechas: 3 Easy / 140 PRO, Puntos de nivel PRO 746 | Sample translations submitted: 2| alemán al español: Achslagerabtastung | Texto de origen - alemán Die Achslagerabtastung durch das HOA Systems ist in dem Dokument C(2006)5211) Abschnitt 1,2,3 und 4 beschrieben. In dem Abschnitt 2 heißt es dort, dass ein Bereich von Targetarray=50mm in dem Bereich von de1=1040 (di1=322,5mm von der Schieneninnenkante) bis de2=1120mm (di2=402,5mm von der Schieneninnenkante) erfasst werden muß. Weiterhin ist festgelegt, dass die Achse im Bereich von h1=260mm bis h2=500mm korrekt erfasst werden muß. Wir wählen für unseren Test den Bereich von 1070mm-1120mm, was einer Abtastbreite von 50mm entspricht.
Weiterhin muß die Messung der Achse von Vmin=3 km/h bis Vmax=330 km/h korrekt erfolgen. Das Temperaturziel hat die Länge von Lmin=80mm bis Lmax=130mm.
Im nachfolgenden Test wird der Test mit 80mm Ziellänge durchgeführt, da davon auszugehen ist, dass wenn ein 80mm langes Temperaturziel erkannt werden kann auch ein längeres emperaturziel mit 130mm erkannt werden kann.
Der Testaufbau ist wie folgt:
Wir haben eine Pegasus HOA Anlage, die über eine Interne Zugsimulation verfügt. Die Zugsimulation arbeitet im Bereich von 3 – 330 Km/h. Die Zugsimulation simuliert in diesem Geschwindigkeitsbereich Züge über die Simulation der Impulsfolgen von den Schienenkontakten WC1, WC2 und WC4. Der Geschwindigkeitbereich 3-330m/h entspricht bei einer Ziellänge von 80mm einer Torlänge von 96ms bei 3km/h (0,833 m/s) und 0,873ms bei 330 km/h 91,66 m/s und 80mm Ziellänge. Die Torlänge wird mit einem zertifizierten Oszilloskop überprüft.
An der Schiene (Labour) ist eine Halterung befestigt, die es erlaubt, eine Wärmequelle im Bereich von 260mm – 500mm über dem Abtaster zu justieren. Bei der Wärmequelle handelt es sich um eine Wärmequelle, die von der Firma ITSS entwickelt und gebaut wurde. Diese Wärmequelle wurde von der INTA in Spanien zertifiziert.
Die Wärmequelle weist unten eine ca. 20mm breiten Schlitz auf. Mittels dieser Wärrmequelle wird der Messbereich des Scanners in drei Schritten abgetastet. Als Abtastbereich wählen wir den Bereich von de1y=1070mm (355,5mm Schieneninnenkante) bis dey2=1120mm (402,5mm Schieneninnenkan-te). Dieser Bereich entspricht den geforderten 50mm. Dieser Bereich wird in drei Schritten von 1070mm -1090mm, 1085mm-1105mm, 1100mm-1120mm bei den Geschwindigkeiten 3 und 330km/h und in der Höhe 260mm bis 500mm überprüft.
| Traducción - español La exploración de cajas de grasa mediante el sistema HOA está descrita en el documento C(2006)5211) párrafo 1, 2, 3 y 4. En el párrafo 2 se dice que debe poderse registrar un targetarray = 50 mm en el intervalo de 1 = 1040 (di1 = 322,5mm del canto interior de rodadura del riel) a de2 = 1120mm (di2 = 402,5mm del canto interior de rodadura del riel). Además se establece que el eje debe explorarse correctamente en el intervalo de h1 = 260mm a h2 = 500mm. Para nuestro ensayo hemos elegido el intervalo de 1070mm - 1120mm, correspondiente a una anchura de exploración de 50mm.
Además, la medición del eje debe realizarse correctamente entre Vmin = 3 km/h y Vmax = 330 km/h. El sector de exploración de temperatura tiene la longitud de Lmin = 80mm hasta Lmax = 130mm.
El siguiente ensayo se realiza con una longitud de medición de 80mm, ya que debe partirse de la base de que, si puede detectarse un sector de exploración de temperatura de 80mm de longitud, también puede detectarse con 130mm un sector de exploración de temperatura más largo.
La estructura del ensayo es la siguiente:
tenemos un equipo HOA Pegasus dotado de un simulador ferroviario interno. El simulador de tren trabaja en el intervalo de 3 - 330 km/h. En este intervalo de velocidades, el simulador ferroviario simula trenes mediante una simulación de series de impulsos de los contactos de riel WC1, WC2 y WC4. El intervalo de velocidades 3 - 330 km/h corresponde en una longitud de medición de 80mm a una longitud de puerta de 96ms a 3km/h (0,833 m/s) y 0,873ms a 330 km/h 91,66 m/s y una longitud de medición de 80mm. La longitud de puerta es controlada con un osciloscopio certificado.
En el riel (labour) se encuentra fijada una sujeción que permite ajustar mediante el explorador una fuente de calor en la zona de 260mm - 500mm. En la fuente de calor se trata de una fuente desarrollada y fabricada por la firma ITSS. Esta fuente de calor fue certificada en España por el INTA.
La fuente de calor presenta, entre otros, una rendija de una anchura de 20mm aproximadamente. Mediante esta fuente de calor se explora la zona de medición del escáner en tres pasos. Como zona de exploración elegimos el intervalo de de1y = 1070mm (355,5mm canto interior de rodadura del riel) hasta de2y = 1120mm (402,5mm canto interior de rodadura del riel). Este intervalo corresponde a los 50mm exigidos. Dicho intervalo es controlado en las velocidades de 3 y 330 km/h y a alturas de 260mm a 500mm en tres pasos de 1070mm - 1090mm, 1085mm - 1105mm, 1100mm - 1120mm.
| | alemán al español: Anrufweiterleitung | Texto de origen - alemán Mit der erfolgten Digitalisierung des Telefonnetzes beziehungsweise der Bereitstellung von ISDN-Diensten werden dem Telefonkunden neue Komfortmerkmale zur Verfügung gestellt. Eines der wichtigsten Komfortmerkmale ist die Möglichkeit der Anrufweiterleitung. Hierbei erhält der Telefonkunde beziehungsweise der Teilnehmer die Möglichkeit, über seinen heimischen Telefonanschluß beziehungsweise seinen Arbeitsplatzanschluß die Nummer eines Anrufzieles zu programmieren, an das eingehende Telefonanrufe weitergeleitet werden sollen. Die Anrufziele selbst können im Festnetz, im Mobilfunknetz oder in ausländischen Fest- oder Mobilfunknetzen liegen.
Insbesondere durch die steigende Verbreitung von Mobilfunktelefonie wird von Teilnehmern zunehmend häufiger von der Möglichkeit Gebrauch gemacht, eingehende Anrufe von einem Festnetzanschluß auf einen Mobilfunkanschluß umzuleiten. Dadurch ist der Teilnehmer auch bei Abwesenheit von zuhause beziehungsweise seinem Arbeitsplatz erreichbar.
Der Nachteil der Anrufweiterleitung ist für den angerufenen Teilnehmer darin zu sehen, daß er die
Telefongebühren bezahlen muß, die für die Anrufweiterleitung, das heißt für die Verbindung zwischen dem angewählten Anschluß und dem Zielanschluß der Anrufweiterleitung, entstehen. Insbesondere bei der Anrufweiterleitung von einem Festnetzanschluß in ein Mobilfunknetz sind die vom angerufenen Teilnehmer zu tragenden Gebühren sehr hoch.
Als Anrufweiterleitung ist im Zusammenhang mit dieser Erfindung auch eine Weiterleitung von einem nationalen Mobilfunknetz in ein ausländisches Mobilfunknetz zu verstehen (als sogenanntes Roaming bezeichnet).
Auch in diesem Fall muß der angerufene Teilnehmer jene Gebühren tragen, die für die Verbindung zwischen den beiden Mobilfunknetzen entstehen.
| Traducción - español Con la digitalización de la red telefónica o bien la puesta en marcha de servicios ISDN, se ponen a disposición del cliente telefónico nuevas características de comodidad. Una de las características de comodidad más importante es la posibilidad de transferencia de la llamada. En este caso, el cliente telefónico o el abonado tienen la posibilidad de programar a través de su conexión telefónica particular, o su conexión del puesto de trabajo, un número de destino al que han de ser reenviadas las llamadas entrantes. Los destinos de llamada se pueden encontrar en la red fija, red de telefonía móvil o en redes extranjeras fijas o de telefonía móvil.
En particular, debido a la creciente difusión de la telefonía móvil, los usuarios hacen uso creciente de la posibilidad de transferir llamadas desde una conexión de red fija a una conexión de telefonía móvil. De este modo, el abonado también es accesible durante su ausencia del domicilio o de su puesto de trabajo.
El inconveniente de la transferencia de llamadas para el abonado llamado es el hecho de que debe pagar el cargo telefónico que se origina debido a la transferencia de llamada, es decir, para la comunicación entre la conexión marcada y la conexión destinataria de la transferencia telefónica. En particular, en la transferencia de llamada desde una red fija a una red de telefonía móvil los cargos a soportar por el abonado llamado son muy elevados.
En esta invención debe entenderse también como una transferencia de llamada la transferencia desde una red de telefonía móvil nacional a una red de telefonía móvil extranjera (denominada “roaming”). También en este caso, el abonado llamado debe soportar aquellos cargos generados por la comunicación entre ambas redes de telefonía móvil.
|
More Less | | general | | BA | | Años de experiencia de traducción: 35 Registrado en ProZ.com: May 2002 Miembro desde: Jan 2008 | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Frontis Revolution, Other CAT tool, Passolo, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | 15 forum posts | | español (DOC) | | Pedro Zimmer endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Sobre mí
Counter
| Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | | Language pairs | | alemán al español | 2 | | | Specialty fields | | Construcción / Ingeniería civil | 1 | | | Other fields | | Aeroespacial / Aviación / Espacio | 1 |
|
| Palabras clave: Übersetzungen Deutsch-Spanisch, traducciones alemán-español, patente, patentes, tender, ausschreibung, ausschreibungen, licitación, licitaciones, manuales, especificaciones, spezifikationen, normas, normen, técnica, técnicas, technik, aleman, deutsch, español, castellano, spanisch, comercio, handel, architektur, arquitectura, bauwesen, construcción, maschinen, máquinas, anlage, instalaciones, anlagen, automotores, automóviles, fahrzeuge, automoción, fahrzeugwesen, schiffe, buques, buques, schiffbau, construcciones navales, herramientas, werkzeuge, werften, astilleros, bergbau, minería, stahl, siderurgia, electrotecnia, elektrotechnik, elektrizität, electrónica, elektronik, nachrichtentechnik, telecomunicaciones, eisenbahn, ferrocarril, ferrocarriles, untergrundbahn, subterráneo, subterraneos, tourismus, turismo, viajes, reisen, computación, computer, software, localisation, localización
Este perfil ha recibido 465 visitas durante el mes pasado, de un total de 135 visitantes
Profile last updated Nov 4 |