Nauwkeurig en gedreven, eerlijk en veelzijdig, dat ben ik: Olga van Rhijn (1966), afgestudeerd en beëdigd vertaler Spaans. Ik ben de trotse eigenaar van taalbureau Tekstover. Met mijn goede taalgevoel en creativiteit zorg ik voor de puntjes op de i, want taal is mijn vak, mijn lust en mijn leven.
Tijdens de hbo-opleiding tot vertaler en diverse stages heb ik niet alleen de kneepjes van het vertalen geleerd, maar ook die van het ondertitelen. Mijn interesse voor het Nederlands, het Spaans en taal in het algemeen is sindsdien alleen maar gegroeid.
Mijn liefde voor de Spaanse taal en cultuur ontstond in 1992, toen ik voor het eerst in Spanje kwam om de wereldtentoonstelling in Sevilla te bezoeken en vervolgens een maand door Spanje te trekken. Ruim tien jaar later besloot ik voor 2 jaar in Spanje te gaan wonen. Na terugkeer in Nederland wilde ik mijn kennis van het Spaans verder uitbreiden en ben ik weer gaan studeren. Zo leerde ik ook veel over de Latijns-Amerikaanse cultuur, wat me als fervent salsa- en tangodanser goed van pas komt.
Ik ben lid van het Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers (NGTV) en van de Auteursbond, sectie Ondertitelaars. Ik sta als beëdigd vertaler Spaans ingeschreven in het Register van Beëdigde Tolken en Vertalers (Rbtv) onder nummer 14525. |