Miembro desde Nov '11 Idiomas de trabajo: francés al inglés español al inglés catalán al inglés Availability today: | May 2013 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| Nigel Wheatley affordable and efficient translation Wakefield, Reino Unido Hora local: 00:07 BST (GMT+1)
Idioma materno: inglés (Variant: British) | | |
Traductor autónomo, Miembro con identidad verificada | | Blue Board: Vis Verborum | | Translation, Editing/proofreading | | Se especializa en | | Química, Ciencias/Ing. quím. | Medicina: Farmacia | | Medicina (general) | Metrología | | Física | Biología (biotecnología/química, microbiología) | | Geología | Zoología | | Ciencias (general) | Certificados, diplomas, títulos, CV |
| También trabaja en | | Contabilidad | Genética | | Ganadería / Cría de animales | Patentes | | General / Conversación / Saludos / Cartas | Astronomía y espacio | | Minería y minerales / Gemas | Medicina: Salud | | Matemáticas y estadística | Materiales (plástico, cerámica, etc.) | | Derecho: (general) | Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor | | Derecho: contrato(s) | Botánica | | Negocios / Comercio (general) | Educación / Pedagogía | | Gobierno / Política |
More Less | | Puntos de nivel PRO 202, Preguntas respondidas: 115, Preguntas formuladas: 25 | | Transferencia electrónica | | ES legal | | Años de experiencia de traducción: 5 Registrado en ProZ.com: Nov 2011 Miembro desde Nov 2011 | | N/A | | N/A | | N/A | | Across, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.visverborum.com | T10 - Building Non-CAT glossaries [download] | | Nigel Wheatley apoya ProZ.com's Directrices profesionales. | | Sobre mí After a career in chemical research and teaching spanning the UK, France, the Netherlands and Switzerland, I moved to Spain in 2007 and started work as a freelance translator and literary agent. I have translated a wide variety of material from French, Spanish and Catalan into English, including:
scientific papers and technical reports
patents
promotional material for books (fiction and non-fiction)
letters
contracts (employment, representation, publishing, etc)
instruction manuals
educational material
technical specifications (chemistry, light engineering)
medical reports (autopsy, child psychology, language therapy, occupational therapy)
property-related texts (descriptions for letting and sale, convocations and minutes of co-proprietors' meetings, etc)
police reports
I recently returned to the UK, where I continue to offer a full range of translation services, including certified or sworn translations and legalisation as necessary.
I am an Associate Member of the Royal Society of Chemistry, and abide by the RSC Code of Conduct and Guidance on Professional Practice in my translation work, as well as the Chartered Institute of Linguists Code of Professional Conduct. | Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
|
| Palabras clave: French, Spanish, Catalan, English, translation, proof-reading, editing, chemistry, physics, metrology, biology, zoology, medical, legal, patent, sworn, certified, français, anglais, traduction, chimie, physique, metrologie, biologie, zoologie, médicale, légal, brevet, jurée, español, castillano, inglés, traducción, química, física, metrología, biología, zoología, médica, derecho, patente, jurada, català, anglès, tradducció, dret
Última actualización del perfil Apr 24 |