Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Mar 21, 2017 14:00 GMT.

German-Polish, Technical, ACROSS ONLY, 15 thousand words

Publicado el: Mar 20, 2017 14:55 GMT   (GMT: Mar 20, 2017 14:55)

Job type: Trabajo de traducción/edición/corrección
Service required: Translation


Idiomas: alemán al polaco

Descripción del trabajo:

Hi, I urgently need a technical translator who works with the Software ACROSS (100% necessary) for German-Polish. Around 15 thousand words but that is an average of all new words and TM matches. Large client TM and Termbase.
Formato de origen: Other
ACROSS
Formato de entrega: Other
ACROSS

Poster country: Letonia

Volume: 15,387 words

Selección de proveedores de servicios (especificada por el anunciante del trabajo)
info Técnico/Ingeniería
info Idioma materno requerido: Idioma(s) meta
Campo temático: Mecánica / Ing. mecánica
info Software requerido: Across
Plazo para poder postularse: Mar 21, 2017 14:00 GMT
Fecha de entrega: Mar 29, 2017 09:00 GMT
Texto de muestra: NO es necesario traducir este texto
Im Bereich des Material-Einlaufes sind Lichtschranken installiert, die Anfang und Ende der Materialstangen erkennen. Sender und Empfänger (oder Reflektor) der Lichtschranken wöchentlich prüfen. Verunreinigungen mit einem weichen, fusel-freien und leicht angefeuchteten
Tuch abwischen.
Acerca del comprador de servicios:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

El comprador de servicios solicitó que este trabajo no se publique en otro lugar.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.