Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
ProZ.com

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. ProZ.com Translation User Manual
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Izak Morin
  2. Esteban Flamini
  3. Zuzanna Gawron
  4. beatricesther
  5. Roser Bosch Casademont
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translator Education
Translator Education
50 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 1 of 10)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
» El proceso de corrección y edición de textos
By Marina Menendez | Published 03/26/2013 | Translator Education | Not yet recommended
Los correctores son profesionales que poseen conocimientos técnicos y saberes específicos. Desde la entrega del original hasta la publicación, el texto es sometido a diversas instancias de revisión y corrección con el objetivo de ofrecer un producto de calidad. En este proceso de edición intervienen varios profesionales, cada uno con su especificidad: correctores de estilo, correctores de galeradas o pruebas, correctores de paginadas y revisores de contenido.
» Creating a Translation Course Syllabus
By Kalina Maleska-Gegaj | Published 02/9/2013 | Translator Education | Not yet recommended
This text deals with the challenges encountered in designing a syllabus for a translation course. It offers a suggestion for a possible syllabus, noting also the need to instruct students where they can find additional resources they may need for specific areas.
» 123 Waymouth St: So it does not?
By Marcia Pinheiro | Published 01/6/2013 | Translator Education | Recommendation:
In this text, we talk about punctuation (comma) and cultural conflicts.
» ING or S: A matter of ending
By Marcia Pinheiro | Published 11/26/2012 | Translator Education | Recommendation:
This article is about a certain subclass of doubts that we have to deal with when translating from some languages into English (the ending of words: ING and S). We notice that it may be useful, for the translator whose one of the languages is the English language, to understand how the native of the countries that have English as their official language think. We try to study the structure of thinking of the peoples who have English as their official language in order to be able to have a first guess regarding the translated version of our texts that be as close to the original idea as possible.
» La formazione accademica di un traduttore
By Laura Navetta | Published 03/18/2012 | Translator Education | Recommendation:
Il primo passo per un aspirante traduttore consiste nel porre le fondamenta su cui costruire le conoscenze e le competenze necessarie per avviare la propria professione nel campo della traduzione. Questo articolo presenta le varie possibilità formative declinate in base ai vari percorsi accademici del panorama italiano.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 1 of 10)   « Back | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2013, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.