Article: A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jul 10, 2005

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up".

 
Jan Hinrichs
Jan Hinrichs  Identity Verified
Spain
Local time: 04:49
Member (2012)
Follow up Jan 27, 2006

ProZ.com Staff wrote:

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up".


Dear all,

My name is Jan Hinrichs and I am working at openBC translations, a global business networking platform (www.openbc.com).

I really liked this article because it is just what we may expect from our 16 translators and it makes very clear what requirements include a professional website project with all follow-up work.

We update our website simultaneously every week with new tools and texts. In such a process the translation quality depends mainly on the professionalism of our translators. It is surely not a simple task because many times they have to translate resources without context. Therefore, it is highly important that they stay in touch with their work on the website not only for correction but for style and branding issues, too.

We have a long term relationship with our translators so the price level is not so important. To make it simple: We want a good site and happy customers and they a permanent income (apart of using the site as reference - of course).

If you are in a long term relationship between client and provider you should always think in "win-win" terms.

Best regards from Madrid,
Jan Hinrichs


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »