This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jacana54 (X) Uruguay English to Spanish + ...
this article makes an important point
Oct 29, 2007
The first time I went birdwatching with GUPECA (Aves Uruguay) I was very surprised that people kept calling out the Latin names of the species we saw. I thought they were just showing off how smart they were. Mistake ! As it turns out, the local names for birds (and plants, etc) are very, very regional, and may quite different 200 or 300 kms away. So what the author of this article points out is, in fact, the common sense approach used by people who specialize in birds (plants, etc). ... See more
The first time I went birdwatching with GUPECA (Aves Uruguay) I was very surprised that people kept calling out the Latin names of the species we saw. I thought they were just showing off how smart they were. Mistake ! As it turns out, the local names for birds (and plants, etc) are very, very regional, and may quite different 200 or 300 kms away. So what the author of this article points out is, in fact, the common sense approach used by people who specialize in birds (plants, etc).
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.