Article: Interpreting in the Magistrates' Courts: introduction to the Criminal Justice System
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Sep 3, 2011

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Interpreting in the Magistrates' Courts: introduction to the Criminal Justice System".

 
Adam Warren
Adam Warren  Identity Verified
France
Local time: 23:00
Member (2005)
French to English
The interpreter's oath - times have changed Apr 28, 2017

I acted as a court interpreter a couple of times in South-East England, in the 1970s. At the time, the oath, as I remember it, was extended from the text cited here with the words, "as certain I shall answer for my rendering of the same on the great day of judgement." I imagine the oath must have been shortened since, but it appears to have lost some solemnity.

That reminiscence apart, I'm glad our colleague, Marta Stelmaszak, has written such a knowledgeable and helpfully practical
... See more
I acted as a court interpreter a couple of times in South-East England, in the 1970s. At the time, the oath, as I remember it, was extended from the text cited here with the words, "as certain I shall answer for my rendering of the same on the great day of judgement." I imagine the oath must have been shortened since, but it appears to have lost some solemnity.

That reminiscence apart, I'm glad our colleague, Marta Stelmaszak, has written such a knowledgeable and helpfully practical article on how to help the English justice system in providing a fair trial.

With thanks to Marta, and kind regards,
Adam Warren (IanDhu - Translator 41189)
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Interpreting in the Magistrates' Courts: introduction to the Criminal Justice System






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »