<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://esl.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://esl.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Forum: ProZ.com's Virtual Conferences</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Wed, 19 Jun 2013 18:04:57 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Wed, 19 Jun 2013 18:04:57 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Discussion for MT Is Useless and The Cloud is Slow - a discussion event (2013) | Thanks!</title>
			<author>alex suhoy</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2149729#2149729</link>
			<pubDate>Fri, 07 Jun 2013 11:11:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for MT Is Useless and The Cloud is Slow - a discussion event (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; alex suhoy&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Thanks!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Thanks!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Pierwsza polska wirtualna konferencja ProZ.com (2013) | Super!</title>
			<author>Danuta Ruranska</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2148854#2148854</link>
			<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 07:40:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Pierwsza polska wirtualna konferencja ProZ.com (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Danuta Ruranska&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Super!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Kilka tematów szczególnie mnie interesuje :)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): How can the translator maintain a good relationship with the customers? | Audio and recording</title>
			<author>Drew MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2145340#2145340</link>
			<pubDate>Thu, 30 May 2013 16:02:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): How can the translator maintain a good relationship with the customers?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Drew MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Audio and recording&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The audio should be quite loud - in fact on my end as listener it is almost too loud.  There is an audio icon on the left of the video screen - ensure that is turned all the way up.  Likewise check your computer speakers or headset volume.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As this is a live panel, there is no pre-recorded low bandwidth option.  The full recording of the session will be available on this same page in 24-48 hours.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for attending&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dre</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): How can the translator maintain a good relationship with the customers? | inaudible</title>
			<author>Marjol</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2145332#2145332</link>
			<pubDate>Thu, 30 May 2013 15:49:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): How can the translator maintain a good relationship with the customers?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Marjol&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; inaudible&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;It is such a pity: It is impossible to hear the panel and the presentation in a low bandwidth is not available. Moreover, I tried enter on the next page, but I don't have a password. So it is still I can only see the three present members (one talking...)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Terminology management and extraction | General comments to the speaker</title>
			<author>Stefania Puddu</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2145235#2145235</link>
			<pubDate>Thu, 30 May 2013 13:02:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Terminology management and extraction&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Stefania Puddu&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; General comments to the speaker&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Thank you for your presentation. It was not only very useful and very well presented but also gave me some new ideas on how to explain to my students 'concept based terminology' in termbases, in a very simple and clear manner.  Thanks also for introducing me to Qterm. It looks like a great web based terminology solution. </description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introduction to memoQ | It's not the alignment that's perfect - it's the workflow that does not fail</title>
			<author>István Lengyel</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2145166#2145166</link>
			<pubDate>Thu, 30 May 2013 11:13:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introduction to memoQ&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; István Lengyel&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; It's not the alignment that's perfect - it's the workflow that does not fail&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Mirko,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;memoQ's aligner is good but not perfect, but the big thing about LiveDocs is that it's not a TM. Traditionally a TM is built from the alignment, and you align everything, you go through all segments. Now this is what you should not do with memoQ. Just get the two files into a LiveDocs corpus, and when you see a match where the source does not correspond to the target, right click on the match, select Show document, and then fix the alignment on the spot. Also, make sure you realign after you have fixed a few links, because that can improve the alignment dramatically (it does not override human decisions).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So just make the adjustments as issues come, and don't worry about the rest. There is no need to pre-align anything - that, we believe, is a waste of time unless you are translating a document that's almost identical to a previous one (you can use Statistics to quantify the overlap between the alignment source and the translatable source).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;István&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introduction to memoQ | LiveDocs</title>
			<author>Mirko Mainardi</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2145085#2145085</link>
			<pubDate>Thu, 30 May 2013 08:58:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introduction to memoQ&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mirko Mainardi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; LiveDocs&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Unless I'm missing something, alignment through LiveDocs didn't seem so different from alignment with other tools (say, for instance, the old s42align from SDLX) to me, after all, and in all the files I've aligned so far with it, I still needed to go through each one manually after alignment, since several segments were not matched correctly (or not matched at all) or were joined together when they shouldn't have.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I guess this is unavoidable, all things considered, but saying that you don't have to worry about alignment at all, since MemoQ does it all automatically (without fail), seemed a little 'far fetched'' to me... (unless things have dramatically improved with the upcoming MQ 2013, of course)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introducción a memoQ | Recordings</title>
			<author>Leslie MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2145082#2145082</link>
			<pubDate>Thu, 30 May 2013 08:50:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introducción a memoQ&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Leslie MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Recordings&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The videos will all be available for on-demand viewing.  Just visit each session page, then scroll down to the bottom of the page and you will see an on-demand and low-bandwidth version. Those are the same recordings.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introducción a memoQ | Me gustaría</title>
			<author>Mónica Algazi</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2144924#2144924</link>
			<pubDate>Thu, 30 May 2013 00:36:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Introducción a memoQ&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mónica Algazi&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Me gustaría&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Oír una charla en español, de ser posible, no a las 5 de la mañana de Uruguay (-3 GM), sino un poco más tarde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias y saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mónica Algazi</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Basic memoQ training | Software not needed to attend</title>
			<author>Drew MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2144695#2144695</link>
			<pubDate>Wed, 29 May 2013 15:04:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Basic memoQ training&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Drew MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Software not needed to attend&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi helennyen, thanks for your interest in the upcoming memoQ virtual event.  You do not need to have the software installed to attend any of the sessions or training.  You will be watching along as the instructor/trainer demonstrates features and functions.  All you need to participate is an internet connection, browser and to be logged in to ProZ.com and registered for the virtual event.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope to &quot;see&quot; you on the 30th.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drew</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek session (2013): Překládání pro instituce EU | Ceny za překlady</title>
			<author>Zemanek </author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2144410#2144410</link>
			<pubDate>Wed, 29 May 2013 09:57:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek session (2013): Překládání pro instituce EU&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Zemanek &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Ceny za překlady&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Nevím jak jiné instituce EU, ale Evropská komise cenu nestanovuje. Cena je součástí nabídky externího dodavatele (jednotlivce či agentury), když se hlásí do tendru. Je to jedno z mnoha kritérií, které se v rámci tendru posuzují. </description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Basic memoQ training | must I already have the program?</title>
			<author>helennyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2144144#2144144</link>
			<pubDate>Tue, 28 May 2013 20:40:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Virtual memoQ Day 2013 session (2013): Basic memoQ training&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; helennyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; must I already have the program?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I don´t have memoQ yet. Must I have the  software in order to attend this session?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek session (2013): Překládání pro instituce EU | Cena za preklady pro EU</title>
			<author>tlctranslation</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2144056#2144056</link>
			<pubDate>Tue, 28 May 2013 16:59:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek session (2013): Překládání pro instituce EU&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; tlctranslation&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Cena za preklady pro EU&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Jak se stanovuje (jak stanovuje EU) cenu, za kterou prekladatel preklada?</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek (2013) | Event is free to attend</title>
			<author>Leslie MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2140696#2140696</link>
			<pubDate>Tue, 21 May 2013 18:23:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Leslie MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Event is free to attend&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;This event is free to attend with any ProZ.com account.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See you next week!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ProZ.com site staff</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek (2013) | virtual event 28 May 2013</title>
			<author>MartaSteinerova</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138749#2138749</link>
			<pubDate>Fri, 17 May 2013 06:02:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Konference Virtuální Jeronýmek (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; MartaSteinerova&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; virtual event 28 May 2013&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Please may I get information if this event is free of charge, so as to participate myself and to forward this information to my friends.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification | There appears to be a bug...</title>
			<author>Drew MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138489#2138489</link>
			<pubDate>Thu, 16 May 2013 15:08:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Drew MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; There appears to be a bug...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Tanja...thanks for letting us know that the video access post event was not working for you.  The access settings appear to have a bug in the code that is preventing you from seeing the videos after the event.  You should be able to (irrespective of ProZ.com membership status).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will work on sorting that out for you ASAP and then let you know via this forum thread.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry for the inconvenience, thanks for letting us know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drew</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification | This event has already been held. To gain access to this content, become a ProZ.com member.</title>
			<author>Tanja Krieg</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138219#2138219</link>
			<pubDate>Thu, 16 May 2013 08:05:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Tanja Krieg&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; This event has already been held. To gain access to this content, become a ProZ.com member.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Drew MacFadyen wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Enrique, thanks for expressing interest in the event.  Any registered site user that has registered for the virtual event, irrespective of paying membership status, may watch the recordings after the event.  But you must register for the virtual event, and the registration window closes once the event ends.  Anyone that is not registered for the virtual event at the time the event ends, will not be able to register, and therefore not able to watch the recordings of the videos.  Simply ensure that you have registered for the virtual event, and then you will be able to watch the recordings after the event at your leisure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drew [/quote]&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;It would appear that non-paying members of Proz who were signed up for the event and were not able to attend at the time cannot view the videos after all as this is the message you recieve: &quot;This event has already been held. To gain access to this content, become a ProZ.com member.&quot;</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 5 myths about income diversification for translators | Stimulating </title>
			<author>Mohamed Gaafar</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138131#2138131</link>
			<pubDate>Wed, 15 May 2013 23:20:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 5 myths about income diversification for translators&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Mohamed Gaafar&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Stimulating &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Thanks for this presentation it is very stimulating </description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification | Recordings available for streaming</title>
			<author>Drew MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138089#2138089</link>
			<pubDate>Wed, 15 May 2013 20:35:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Drew MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Recordings available for streaming&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You can watch the recording of any of the sessions by simply visiting the session page.  Here is the link to the session/program -  [url removed]  just visit the session you wish to watch, and scroll to the bottom of that session page for the &quot;on demand&quot; content - press play and watch as often as you like. It is streaming, and you can pause to account for buffering.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drew</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification | Video</title>
			<author>Vitals</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138062#2138062</link>
			<pubDate>Wed, 15 May 2013 19:47:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Vitals&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Video&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Dear staff, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It would be nice to view the video recording of this virtual conference. When can we have the link?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sincerely,&lt;br /&gt;VS</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification | Quote of the day</title>
			<author>Siegfried Armbruster</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138060#2138060</link>
			<pubDate>Wed, 15 May 2013 19:32:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): Dos and donts about income diversification&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Siegfried Armbruster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Quote of the day&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Quote Joy Mo: What I mean is that if you work as a freelance translator, you are just holding a job as a free agent. it's not a viable business model.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 7 reasons why freelance translators must build a multiple income stream business | Training is key in becoming a professional translator</title>
			<author>Anne-Charlotte PERRIGAUD</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138032#2138032</link>
			<pubDate>Wed, 15 May 2013 18:11:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 7 reasons why freelance translators must build a multiple income stream business&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Anne-Charlotte PERRIGAUD&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Training is key in becoming a professional translator&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hello Siegfried,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IMHO, many bilingual people will never get what it takes to be translators and this is perfectly fine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I believe that only proper training and/or mentoring or internships and guided practice can turn someone into a translator  :-)</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 7 reasons why freelance translators must build a multiple income stream business | What?</title>
			<author>Siegfried Armbruster</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2138009#2138009</link>
			<pubDate>Wed, 15 May 2013 17:21:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators session (2013): 7 reasons why freelance translators must build a multiple income stream business&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Siegfried Armbruster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; What?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Quote Joy Mo &quot;Not every bilingual person can be a translator, therefore they must diversify&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My opinion is that it is ok, that not every bilingual person can be a translator.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | Agree with Siegfried</title>
			<author>inkweaver</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2137099#2137099</link>
			<pubDate>Tue, 14 May 2013 07:41:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; inkweaver&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Agree with Siegfried&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;To quote the introduction to the event:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;&lt;i&gt;The 2013 ProZ.com income diversification virtual event seeks to help freelance translators build multiple income streams with their bilingual skills and knowledge&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Too many qualified and talented translators take their language skills and knowledge for granted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translators spent a lot of money and time mastering their working languages, keeping up with the latest translation technology and trying to figure out strategies to attract an ongoing flow of clients. Yet they are often discouraged by the meager financial reward.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Freelance translators are worth way more than what they receive. The truth is a good linguist can boost their business profit simply through leveraging. This means a need to re-arrange priorities and start focusing on the tasks that bring in more profit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Most translators are offering traditional translation services alone. It’s a great business model, but it is also a very income limiting model. Running a business solely on this model means a translator is caught in an endless client pursuit; living at the client’s mercy and becoming easily burnt out. The answer is to diversify income sources and develop a multiple income stream business.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;During this virtual event attendees will learn:&lt;br /&gt;&lt;i&gt;7 reasons why freelance translators must build a multiple income stream business ...&lt;/i&gt;&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The text in italics makes this event appear as if it were indeed organised by Proz.com and as if it were indeed Proz.com's opinion that freelance translators &lt;b&gt;must&lt;/b&gt; build a &quot;multiple stream business&quot;.  At least that's what I would think based on this introduction. Apparently I'm wrong but still that's the impression not only I got from this text.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | Telling students to stop studying translation</title>
			<author>Cécile Sellier</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2137012#2137012</link>
			<pubDate>Mon, 13 May 2013 21:09:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Cécile Sellier&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Telling students to stop studying translation&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi all,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Siegfried's comment reminded me of my days as a university student: I was studying English to become a teacher but I always particularly enjoyed translation. However some of my teachers discouraged me from becoming a translator, claiming that you could not make a living from translation, and that it was only worth doing as long as you had another, better-paid job...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I became a translator anyway 5 or 6 years later, and I'm really glad I did! I have now been a freelance translator for almost 3 years, I'm loving it and I think it's a crying shame that some people (especially teachers!) try to discourage students from doing what they love!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;ps: this is not actually related to the topic of the conference, but I just wanted to share this after reading the previous comments!</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | Any registered user may watch videos</title>
			<author>Drew MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2136973#2136973</link>
			<pubDate>Mon, 13 May 2013 19:06:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Drew MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Any registered user may watch videos&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Enrique, thanks for expressing interest in the event.  Any registered site user that has registered for the virtual event, irrespective of paying membership status, may watch the recordings after the event.  But you must register for the virtual event, and the registration window closes once the event ends.  Anyone that is not registered for the virtual event at the time the event ends, will not be able to register, and therefore not able to watch the recordings of the videos.  Simply ensure that you have registered for the virtual event, and then you will be able to watch the recordings after the event at your leisure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drew</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | do I have to be a member of proz.com to see the recording afterwards ? </title>
			<author>rubilar</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2136955#2136955</link>
			<pubDate>Mon, 13 May 2013 18:14:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; rubilar&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; do I have to be a member of proz.com to see the recording afterwards ? &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Joy Mo wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are you on my mailing list?  [url removed]  go to the upper right corner and sign up for my ezine and you will get a link to a replay of the videos afterwards. &lt;br /&gt;Hope that helps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joy [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do I have to be a member of proz.com to see the video afterwards or doesnt it matter ?&lt;br /&gt;(Im currently just using a free account)&lt;br /&gt;/Enrique</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | The web is larger than ProZ</title>
			<author>Siegfried Armbruster</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2136925#2136925</link>
			<pubDate>Mon, 13 May 2013 17:16:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Siegfried Armbruster&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; The web is larger than ProZ&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Drew,&lt;br /&gt;I am quite astonished that my entry was not deleted yet. You should know by now that I am actually somebody who believes in the value of ProZ. But fact is that the web is much larger than ProZ and its for a and if you (ProZ) would care more about what happens at other places in the web (such as Facebook groups, LinkedIn and blogs, you would have realized that this topic and the statements made by Joy Mo did not really trigger a very positive response. And the statement &quot;1,200+ ProZ.com community users have registered to attend....&quot; is something I won't comment on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don't worry, I'll register for the event, I am always interested to hear why translators are &quot;living at the client’s mercy&quot;. Just this segment drives me mad. If this would be really the case, we should tell all students to stop studying translations asap and to learn a decent job like flipping Burgers.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | ProZ.com versus event organizer</title>
			<author>Drew MacFadyen</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2136811#2136811</link>
			<pubDate>Mon, 13 May 2013 14:01:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Drew MacFadyen&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; ProZ.com versus event organizer&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Siegfried, nowhere does it say that &quot;ProZ.com no longer believes that translators can survive just by translating&quot; - this is simply incorrect, and a disservice to follow up readers as they may assume that your opinion is fact.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The comments you have quoted are from the income diversification virtual event organizer Joy Mo.  She has diversified her income and now is showing others how she has done it, and why she has found it valuable for her business.  The event is free, and if you do not need or care to hear about means to diversify your income, you are certainly free to skip this event.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1,200+ ProZ.com community users have registered to attend.  It would be reasonable to assume that they are interested in learning from Joy Mo ways in which they may be able to diversify their income.</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Income diversification for freelance translators (2013) | Exactly what I think.</title>
			<author>missdutch</author>
			<category>ProZ.com's Virtual Conferences</category>
			<link>http://esl.proz.com/post/2136101#2136101</link>
			<pubDate>Sat, 11 May 2013 12:13:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com's Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Income diversification for freelance translators (2013)&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; missdutch&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Exactly what I think.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;And I find it rather worrying indeed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Siegfried Armbruster wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry guys, it seems that you need some training to become successful translators. Your quote below is plain wrong:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&quot;It’s a great business model, but it is also a very income limiting model. Running a business solely on this model means a translator is caught in an endless client pursuit; living at the client’s mercy and becoming easily burnt out. The answer is to diversify income sources and develop a multiple income stream business.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And I consider it as damaging to the whole industry. You may well delete my opinion here because it does not fit your ideas, but reading that ProZ no longer believes that translators can live on the income they generate from translating, is in my opinion news that should be spread.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2013-05-11 11:47 GMT] [/quote]</description>
		</item>
	</channel>
</rss>