This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Education / Pedagogy
History
Law (general)
Law: Taxation & Customs
Transport / Transportation / Shipping
Also works in:
International Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)
More
Less
Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 40 USD per hour English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 40 USD per hour
Source text - Spanish Divorce - Overview
A divorce -- referred to in some states as a dissolution of marriage -- is a decree by a court that a valid marriage no longer exists. A divorce leaves both parties free to remarry. It usually provides for division of property and makes arrangements for child custody and support.
Although divorces may be emotionally contentious, most divorces (probably more than 95 percent) do not end up in a contested trial. Usually the parties negotiate and settle such things as division of property, spousal support, and child custody between themselves, often with an attorney's help. Sometimes parties reach an agreement by mediation, with a trained mediator who tries to help husband and wife identify and accommodate common interests. The parties then present their negotiated or mediated agreement to a judge. Approval is virtually automatic if the agreement appears to meet a minimal standard of fairness.
If parties are unable to agree about property, support, and child custody, they may ask the court to decide one or more of those issues.
A threshold requirement for obtaining a divorce in most states is residency or domicile of one or both parties who are to be divorced. "Residency" refers to the state in which a person lives; "domicile" refers to the state that the person regards as "home." Usually the state of a person's residency and domicile are the same, but sometimes they can be different. For example, a couple may reside four months each year in the state of their "summer home", but regard another state where they spend the rest of the year as their true home (and that state would be the state of their domicile).
Residency (or domicile) requirements vary. A few states have no residency requirement. That means a person can arrive in a state and seek a divorce on the same day. Residency requirements of other states range from six weeks to one year; six months is the most common time period. In states with a residency requirement, a party must have lived in the state for the specified period before a divorce can be granted.
The party seeking a divorce must state a ground for divorce in the papers filed with the court. The grounds may be based on no-fault or fault, depending on the state. All states now offer no-fault divorces; approximately thirty-two states also offer fault-based grounds as an additional option. (See chart.)
Translation - English Divorcio-Perspectiva General
Un divorcio – en algunos Estados conocido como disolución de un contrato matrimonial – es un decreto ejecutado por una corte que declara un matrimonio legal inexistente. Un divorcio deja a ambas partes en libertad para volver a contraer nupcias. Usualmente, provee la división de la propiedad comunitaria y la custodia y manutención de menores.
Aunque los divorcios pueden ser agotadores emocionalmente, en la mayoría de los casos (probablemente mas del 95 por ciento) estos no terminan siendo refutados mediante un juicio. Habitualmente ambas partes negocian y llegan a acuerdos con respecto a la división de la propiedad, manutención para uno de los conjugues y la custodia de los hijos; a menudo con la ayuda de abogados. En algunas ocasiones las partes llegan a un acuerdo mediante conciliación, por medio de un mediador entrenado que trata de ayudar al marido y a la mujer a identificar y ajustar los intereses en común. Más tarde ambas partes presentan los acuerdos negociados ante el juez. La aprobación es virtualmente automática si el acuerdo reúne los requisitos mínimos de justicia.
Si las partes no logran llegar a un arreglo respecto a las propiedades, la custodia de los hijos o la manutención pueden solicitar que la corte resuelva uno o más de los hechos en cuestión.
Una de las limitantes para obtener el divorcio en la mayoría de los Estados es el lugar de residencia o el domicilio de una o ambas partes que desean entablar un juicio de divorcio. “Lugar de residencia” se refiere al Estado en el cual la persona habita; “Domicilio” se refiere al Estado que la persona considera como su “casa”. Usualmente el Estado donde reside la persona y su domicilio son el mismo, pero algunas veces podría ser distinto. Por ejemplo; una pareja puede residir cuatro meses al año en el Estado donde se encuentra su “casa de campo”, pero considerar el Estado donde reside el resto del año como su verdadero hogar (y éste seria el Estado donde se encuentre su domicilio).
Los requisitos del lugar de residencia (o domicilio) varían. Algunos Estados no tienen requisitos de residencia. Esto quiere decir que una persona puede llegar a un Estado y solicitar un divorcio el mismo día. Los requisitos para establecer la residencia en otros Estados van desde las seis semanas hasta un año; seis meses es el periodo más común. En los Estados en los cuales exista el requisito de establecer residencia, el interesado deberá haber vivido durante el periodo de tiempo establecido por la ley antes de que pueda otorgarse el divorcio.
La pareja que desee divorciarse deberá establecer un fundamento legal para disolver el contrato matrimonial en la demanda interpuesta ante la corte. Los fundamentos legales pueden basarse en una petición sin causales o con causales, dependiendo del Estado donde se solicite. Ahora todos los Estados ofrecen divorcios sin causales; aproximadamente treinta y dos Estados también ofrecen divorcios con causales, como una opción adicional. (Ver la grafica)
English to Spanish: Advise of Rights
Source text - English Advise of Rights — US Magistrate Judge
You have the following rights under the Constitution and laws of the United States:
1. You have the right not to incriminate yourself, sometimes called the ‘right of silence”. This means that no one can require you to answer any questions or make any statements about the charges you face. This is a right that you can waive or give up. So, after knowing of your right of silence if you decide to answer any questions or make any statements, whatever you say can and will be used against you.
2. We are recording this proceeding with a tape recorder and I will be asking you a few questions in a moment; however, I will not ask you anything about these charges and I suggest you make no statement about them to me or to anyone else.
3. On a later date, you will be called on to enter a plea to the charges in the indictment. That plea can either be guilty or not guilty. If you decide to plead guilty
there will be no need for a trial because you will not be contesting the governments contention that you did the crimes charged in the indictment. If you decide to plead not guilty, there will be a trial.
4. At the trial, there will be no burden on you to prove anything and you will be presumed innocent. The burden will be on the government to prove you guilty
beyond a reasonable doubt. The government must do this by bringing into court witnesses to testify against you in open court, under oath, from the witness stand. After the government finishes asking these witnesses questions, you or your attorney will be allowed to ask those witnesses questions because the Constitution gives you the right to
confront witnesses.
5. You have the right to present evidence in your own behalf at trial. This includes the right for you to testify, but only if you wish to testify. You cannot be required to testify because you have the right of silence, to which I have already referred. If you elect not to testify, no inference of your guilt can be drawn from your silence.
6. You have the right to use the power of the subpoena to bring to court witnesses whom you wish to testify for you.
7. You have the right to a jury trial.
8. You have the right to be represented by an attorney. If you cannot afford an attorney, I will appoint an attorney to represent you. If I do appoint an attorney, that attorney may not be free to you because if you are found guilty the court might require you to reimburse the government for the cost of court appointed counsel.
The Constitution provides that persons will not be tried on felony charges except on presentment of a true bill of indictment by a grand jury. At this point, a grand jury has not indicted you. If it never does indict you, you would not be tried and if you are then in custody, you would be released. Until the grand jury has a chance to consider whether to indict you, you have a right to a hearing called a “preliminary examination”, which is the same as a probable cause hearing. At that hearing the court will determine whether there is probable cause to believe: (1) that the crimes alleged have been committed; and ( 2) that you committed them.
This probable cause hearing will be held at the same time as your detention hearing.
The U.S. Attorney has moved that you be held in custody from now until time of trial of this case. Whether you should be held in custody or released on bond or other conditions will be decided at a hearing called a detention hearing. You will be held in custody until this hearing and you will be brought back to court for it. You will be represented by an attorney at that hearing.
l am now going to ask you a few questions and I want you to understand the reason for my questions. First, we simply need to corroborate certain identifying information in the court’s file, such as name and address. Next, we need to determine whether there is any issue of your competence. If so, we would need to have you hospitalized for a mental competency determination. Lastly, I need to see if you have understood these proceedings.
1. Please state your name and present age.
2. What is your present address and telephone number? Does anyone else live
there with you? Who?
3. What is your Social Security number? If
you know it.
4. What is the extent of your formal education?
5. Do you have any mental or emotional illness that you know of?
6. Have you heard everything I have said in court today?
7. Do you feel that you have understood everything I have said? [if negative response, ask:] What have I said that you want me to explain further?
8. Can you afford to hire your own attorney?
9. Do you want me to appoint one for you?
Thank you, that is all then. The attorney I have appointed for you will contact you before the next hearing.
Translation - Spanish Advertencia de Derechos – Juez Magistrado de los Estados Unidos
Usted posee los siguientes derechos de acuerdo con la Constitución y Leyes de los Estados Unidos:
1. Tiene el derecho de no auto-incriminarse, algunas veces llamado “derecho a guardar silencio”. Esto quiere decir que nadie puede pedirle que conteste preguntas o haga declaraciones con respecto a los cargos que esta enfrentando. Este es un derecho del cual usted puede prescindir o al cual puede renunciar. Así bien, una vez que este conciente de su derecho a guardar silencio, si decide contestar cualquier pregunta o hacer cualquier declaración, cualquier cosa que diga puede ser usado en su contra.
2. Estamos registrando estos procedimientos con una video grabadora y en un momento le haremos algunas preguntas; Sin embargo, no le haré ninguna pregunta con respecto a estos cargos y le sugiero que no haga ninguna declaración sobre ellos ni a mí ni a ninguna otra persona.
3. En fecha próxima, será llamado para que rinda su declaración formal con respecto a la acusación de la Fiscalía. Usted tiene derecho a declararse inocente o culpable. Si Usted decide declararse culpable no habrá necesidad de un juicio ya que Usted no estaría refutando los cargos del gobierno, mencionados en la acusación. Si por el contrario, decide declararse inocente, entonces habrá un juicio.
4. Durante el juicio, Usted no tendrá la necesidad de presentar pruebas que lo exoneren y se supondrá su inocencia. La carga de prueba de los hechos radicará en la Fiscalía y deberá existir más allá de cualquier duda razonable. El gobierno deberá llevar a cabo esta tarea mediante la presentación de testigos ante la corte, los cuales serán citados a declarar en su contra en una corte abierta, bajo juramento, y desde el estrado. Una vez que el gobierno haya concluido con sus interrogatorios, Usted o su abogado podrán interrogar a dichos testigos ya que la Constitución le otorga el derecho de confrontar a los testigos.
5. Usted tiene derecho de presentar pruebas a su favor durante el juicio. Esto incluye su derecho a testificar; solo si Usted lo desea. No se le puede obligar a declarar ya que Usted posee el derecho a guardar silencio (al cual ya me he referido). Si Usted elige no rendir declaración y guardar silencio, no se hará ninguna inferencia respecto a su culpabilidad.
6. Usted tiene el derecho de ejercer el recurso de citación para presentar testigos a su favor ante la corte.
7. Usted tiene derecho a un juicio de jurados.
8. Usted tiene derecho a ser representado por un abogado. Yo le asignaré uno para que lo represente. Si le asigno un abogado este puede no resultar gratuito; ya que si es declarado culpable la Corte puede decidir que debe rembolsar al gobierno por el costo de haberle asignado un abogado.
La Constitución declara que las personas no serán juzgadas con cargos de felonías excepto cuando se presenten cargos formales mediante la acusación de un gran jurado. Hasta este momento, hasta el momento no existe ninguna acusación formal en su contra hecha por un gran jurado. Si Usted jamás resultara acusado, Usted no seria juzgado y si se encuentra bajo custodia legal deberá ser liberado. Hasta que un gran jurado no haya determinado la posibilidad de acusarlo, Usted tiene derecho a una audiencia llamada “audiencia preliminar”, la cual es lo mismo que una audiencia de causa probable. Durante la audiencia la corte determinara si existe una causa probable para creer: (1) que los supuestos crímenes han sido cometidos; y (2) que Usted cometió dichos crímenes.
Dicha audiencia preliminar será llevada a cabo al mismo tiempo que su audiencia de detención.
El Ministerio Publico ha determinado que usted sea mantenido bajo arresto preventivo a partir de este momento y hasta que se lleve a cabo el juicio de su caso. El hecho de que permanezca bajo arresto preventivo o sea liberado bajo fianza, u otras condiciones será decidido durante la audiencia de detención. Usted deberá permanecer bajo custodia hasta el día de la audiencia; fecha en la cual será traído a ante la corte de nuevo. Usted será representado por un abogado durante dicha audiencia.
Ahora voy a hacerle algunas preguntas y quiero que le quede clara la razón por la cual le haré dichas preguntas. Primero, necesitamos corroborar sus datos personales - tales como nombre y domicilio- que aparecen en el folio de la corte. Enseguida, necesitamos determinar si existe o no un asunto que le concierna y requiera de su presencia. De ser así, necesitaríamos internarlo para llevar a cabo un examen que determine su capacidad mental. Y por ultimo, necesito verificar que Usted haya entendido estos procedimientos.
1. Por favor, cite su nombre y edad actual.
2. Cuál es su domicilio actual y numero de teléfono? Existe alguien más que viva con Usted en dicho domicilio? Quien?
3. Cuál es su número de seguro social? Si lo conoce.
4. Cuál es su nivel educativo?
5. Padece Usted alguna enfermedad mental o emocional de la cual tenga conocimiento?
6. Escucho Usted todo lo que yo he dicho ante la corte el día de hoy?
7. Se siente Usted seguro de haber comprendido todo lo que yo he dicho el día de hoy? (Si obtiene una respuesta negativa, pregunte:) Que es lo que he dicho que Usted necesita que le explique con mayor detalle?
8. Cuenta Usted con los recursos necesarios para contratar su propio abogado?
9. Quiere que yo le asigne uno?
Gracias, eso es todo. El abogado que le ha sido asignado se pondrá en contacto con Usted antes de la próxima audiencia.
Over fourteen years of experience translating and interpreting from English to Spanish and Spanish to English in an International Community of Business Trade between the U.S. and Mexico.
Worked since I was 20 years old in a family owned International Custom Broking Agency and learned everything from preparing a package, to importing/exporting heavy machinery.
Part of a team dedicated to organize several International Conferences, Symposiums, Missions and Fairs between public and private sectors of the city of Monterrey and U.S. Companies.
Raised in a bilingual family on the Mexican side of the border with Texas. Studied and worked in Mexico and married to a French which whom I have lived in Mexico, France, Italy and Denmark. Living and traveling around the world allowed me to perfect my multilingual skills and constantly interact with people from different cultures. Moved to the United States in the year 2000.
Translated hundreds of legal, medical, educational, and other documents from English to Spanish and Spanish to English. Served as an interpreter in many parent-teacher conferences, health screenings and business meetings.
Owner of a large collection of English-Spanish/Spanish English, French-English/French-Spanish Legal, Medical, Business and Technical Dictionaries.
Keywords: international commerce
history
education
legal
customs
This profile has received 18 visits in the last month, from a total of 5 visitors