Miembro desde Nov '04 Idiomas de trabajo: portugués al inglés francés al inglés español al inglés | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Paul Kozelka Available 24/7-While the world sleeps... ND Local time: 06:03 CET (GMT+1)
Idioma materno: inglés | | |
Traductor autónomo, Miembro con identidad verificada | | Blue Board: Paul Kozelka | | Translation, Editing/proofreading, Software localization | | Se especializa en: | | Medioambiente y ecología | Medicina (general) | | Lingüística | Administración | | Medicina: Salud | Mercadeo / Estudios de mercado | | Automóviles / Camiones | Construcción / Ingeniería civil | | Ingeniería (general) | Energía / Producción energética |
| También trabaja en: | | Informática: Programas | Informática: Sistemas, redes | | Cocina / Gastronomía | Cosméticos / Belleza | | Educación / Pedagogía | Electrónica / Ing. elect. | | Silvicultura / Madera / Madera de construcción | General / Conversación / Saludos / Cartas | | Geografía | Derecho: contrato(s) | | Manufactura | Mecánica / Ing. mecánica | | Medicina: Odontología | Medicina: Farmacia | | Informática (general) | Cine, películas, TV, teatro | | Finanzas (general) | Gobierno / Política | | Recursos humanos | Periodismo | | Metalurgia / Fundición | Ciencia/ Ing. del petróleo | | Telecomunicaciones | Negocios / Comercio (general) | | Derecho: (general) | Ciencias sociales, sociología, ética, etc. | | Publicidad / Relaciones públicas | Aeroespacial / Aviación / Espacio | | Agricultura | Arquitectura |
More Less | | Preguntas contestadas: 172, Preguntas hechas: 1 Easy / 25 PRO, Puntos de nivel PRO 263 | Sample translations submitted: 2| español al inglés: Security Audit | Texto de origen - español Clasificación y Control de Activos.
En relación a este objetivo de control, FEGA manifiesta que la clasificación de datos de carácter personal se aplica a toda la información tratada. Con respecto a las medidas de tratamiento de estas categorías, se está comenzando a emplear la la aplicación R@udo, con el fin de garantizar el etiquetado y clasificación de toda la información. Sin embargo, actualmente solo parte de la información tratada por el Organismo está incluida en este aplicativo. Como consecuencia, resulta necesario finalizar la inclusión de toda la información en R@audo, aplicando criterios adecuados de clasificación conforme a su confidencialidad.
| Traducción - inglés Classification and Control of Assets
In terms of this control objective, the XXX has shown that classification of personal data applies to all information processed. With respect to the measures for handling these categories, the R@udo application is coming into use so as to ensure that all information is labeled and classified. Nevertheless, at present only part of the information handled by the Institution is included in this program. Consequently, it is important to complete the inclusion of all information in R@udo, using adequate classification criteria appropriate to the level of confidentiality.
| | francés al inglés: Employment Contract | Texto de origen - francés L'employée a droit à 25 jours de congés par an.
L'employée demandera son congé à l'employeur dans un délai raisonnable avant le début prévisible du congé afin de ne pas perturber le bon fonctionnement du service. L'employeur respectera la volonté de l'employée dans la mesure où celle-ci est compatible avec le bon fonctionnement de l'entreprise et les demandes de congés des autres salariés.
| Traducción - inglés The employee is entitled to 25 days of paid holidays per year.
The employee shall request leave from the employer within a reasonable period prior to the foreseeable start of said leave so as to not disturb proper performance of the work. The employer shall grant the employee’s request in so far as it is compatible with proper operation of the business and with the requests for leave of other employees.
|
More Less | | PHD-Stanford University | | Años de experiencia de traducción: 8 Registrado en ProZ.com: Nov 2004 Miembro desde: Nov 2004 | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.compuland.com.br/comunicativo | | inglés (DOC) | | Paul Kozelka endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Sobre mí
Keywords: Work in oil/gas industry, medical, environmental, legal, political science, IT and financial fields, as well as automotive technology.
| Palabras clave: environment, medicine, legal, engineering, Português, Français, Anglais, Inglês, arts
Profile last updated Sep 16, 2008 |