Directorio mundial de de servicios de traducción
 The translation workplace

Miembro desde Jul '00

Idiomas de trabajo:
ruso al inglés
alemán al inglés
inglés (monolingüe)

Jack Doughty
Translator since 1953

Reino Unido
Hora local: 04:27 BST (GMT+1)

Idioma materno: inglés Native in inglés
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive entries
(2 unidentified)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada Kudoz editor
Servicios Translation, Editing/proofreading
Se especializa en
Derecho: (general)Poesía y literatura
Modismos / Máximas / DichosBarcos, navegación, marítimo
Aeroespacial / Aviación / EspacioPeriodismo
Ingeniería: industrial

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 18649, Preguntas respondidas: 8137, Preguntas formuladas: 569
Historial de proyectos 1 proyectos mencionados

Payment methods accepted PayPal, Visa
Muestrario Muestras de traducción: 6
Glosarios Fisheries, Mining, Physics, Print works products, Russian Orthodox Church vestments, Ships & Shipbuilding, Uniforms, Waveband abbreviations
Formación en el ámbito de la traducción Other - Joint Services School for Linguists, Crail
Experiencia Años de experiencia de traducción: 63 Registrado en Jun 2000 Miembro desde Jul 2000
Credenciales ruso al inglés (Institute of Translation and Interpreting, verified)
ruso al inglés (Chartered Institute of Linguists, verified)
ruso al inglés (Civil Service Commission (UK), verified)
alemán al inglés (Civil Service Commission (UK), verified)
Miembro de ITI, CIOL
EquiposThe Russian Knowledge Factory
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Word 2000, Word 2007
CV/Resume ruso (DOC), inglés (DOC)
Prácticas profesionales Jack Doughty apoya's Directrices profesionales (v1.1).
Sobre mí
(Use "Settings" tab & click "Portfolio" in column on left for samples of work)

Freelance translator Russian into English
Mechanical Engineering
Commercial correspondence and contracts

Translator (Russian to English)

Surname: DOUGHTY Forename: JACK

Contact: email me via
Translator (Russian to English)

Surname: DOUGHTY Forename: JACK

Address: 9 Cawkell Close,
CM24 8JF

Telephone: 01279-812699 Fax: 0705-361-9525
Nationality: British. Native language: English
Qualifications, linguistic:
Civil Service Interpreter (Russian)
Civil Service Linguist (German)
Fellow of Institute of Linguists
Member of Translators' Guild (Russian and Mechanical Engineering)
Member of Institute of Translation and Interpreting
Qualifications, technical:
National Certificate of Institute of Mechanical Engineers
Services offered: Translations and proofreading from Russian into English only.
Specialist subjects: Mechanical Engineering, Aerospace, Metallurgy, Media, Patents, Politics.
Capacity available: about 40,000 words per month (varies with other commitments)
Equipment: Pentium IV computer (Windows XP, two monitors); Laptop computer (Windows XP); Brother DCP-8020 laser printer/scanner.
Word processing software: Word 2000 & Word 2007.
Experience: After a three-year apprenticeship in aeronautical engineering in the Royal Air Force, I worked in this field for a few years then went on a one-year course to learn Russian at service linguist schools. After a little over two years serving in Hong Kong on Russian monitoring work, I was sent by the RAF to London University for a further one-year Russian course, graduating with the Civil Service Interpreter certificate. I continued the Russian work in the RAF for several years, then I left to go to GCHQ at Cheltenham, doing similar work there for another two years. After that, I worked at BBC Monitoring at Caversham, Reading, as a Russian monitor, later as Assistant Chief Monitor (27 years there altogether). This involved transcribing Moscow Radio and TASS news items, talks, features etc., including not only political material but also a wide range of technical subjects. I researched the subjects of metallurgy, shipping and shipbuilding, agriculture and the oil and gas industry to produce glossaries for use by the team. In the last few years, I was mainly concerned with the monitoring of Soviet television, training monitors in this subject and producing training material and reference files, as well as monitoring the programmes myself.
I have been doing freelance translations for many years. My main customer up to now has been Derwent Publications Ltd., for whom I produced abstracts of Russian patent specifications. However, this firm is now using English-language abstracts provided by the Russian patent office, so I then worked for them from German. This ceased too eventually. I prefer not to work from German nowadays. I have also worked for Allerton Press Inc. (USA), making cover-to-cover translations of a Russian scientific journal (Elektrotekhnika); indirectly (subcontracted by a Professor of Physics at Oxford) for Plenum Publishing Co. (USA); and for the British Standards Institution translating Soviet state standards (GOSTs). I have recently translated several long articles from scientific journals for the British Ministry of Defence, Defence Research Agency and Defence Research Information Centre. I have also done work for a large number of translation agencies and direct clients.
Other than technical work, I have translated poetry and song lyrics. I have also translated an adventure novel ("The Secret of Ivan the Terrible", by Prof. Homyakov) from Russian into English (2007) and a humorous novel "Three Days of Swine and Roses" (2012).. Also several children's stories and poems, and science fiction stories.

Mr. Mark Robinson
Communication House
93 Main Street
West Yorkshire
LS29 0PD

Nail Gafutulin,
Editor-in-Chief of BIGRUSSIA magazine,
+7-916-1934251, +7(495)9413192
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 22269
Puntos de nivel PRO: 18649

Idiomas con más puntos (PRO)
ruso al inglés13966
alemán al inglés214
inglés al ruso117
español al inglés103
Puntos en 22 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Poesía y literatura1131
Derecho: (general)1054
Derecho: contrato(s)868
General / Conversación / Saludos / Cartas857
Ingeniería (general)740
Construcción / Ingeniería civil667
Puntos en 97 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Mechanical engineering, aerospace, metallurgy, shipbuilding, patents, business correspondents, contracts, media, politics

Última actualización del perfil
Dec 23, 2016

More translators and interpreters: ruso al inglés - alemán al inglés   More language pairs