Working languages:
Indonesian to English
Malay to English
English to Indonesian

Amelia Lemondhi
Reliable interpreter/translator

Jakarta, Jakarta Raya (Djakarta Raya), Indonesia
Local time: 06:42 WIB (GMT+7)

Native in: English (Variant: Australian) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
60 positive reviews
(53 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
ReligionMedical (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / Politics
Medical: Health CareTourism & Travel
LinguisticsSlang
All accepted currencies Australian dollars (aud)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Translation education Master's degree - UNSW
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Indonesian to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
English to Indonesian (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Memberships AUSIT
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website https://www.indospeak.com/
Events and training
Professional practices Amelia Lemondhi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Profile Summary

16+ years experience in Bahasa Indonesia as a student, tutor, translator & interpreter

A comprehensively trained translator/interpreter in the Indonesian <> English combination. Passionate enthusiast for Bahasa Indonesia with a good understanding and awareness of regional dialects and nuances in the language. 16+ years’ worth of insight into the Indonesian culture. Web/technology savvy; has an extreme eye for detail; and organised.


Qualifications
Professional (Level 3) Interpreter (Indonesian <> English, both directions)
National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI)
2009 – Current


Professional Memberships
Full Member (and Deputy Chair of NSW Branch)
Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT)
2013 – Current


Education

University of New South Wales (UNSW) Completed 2008
Master of Arts (M.A.), Interpreting & Translation Studies (Indonesian <> English, both directions)

University of Sydney (USYD) Completed 2007
Bachelor of Arts (Honours), Indonesian and Malay Studies, Honours Class I
Completed an Honours thesis entitled “Religious Affiliation and a Minority Community: The Impact of Religious Affiliation on the Experiences of the Indonesian Community in Sydney after September 11”. Fieldwork involved interviewing 55 Indonesians living in Sydney.

Universitas Gadjah Mada (UGM) Jan 2006 – Jun 2006
ACICIS In-country Study Program, Indonesian Language & Linguistics
Studied Indonesian language and linguistics in Yogyakarta for 6 months. Completed a subject in Beginners Javanese (most widely-spoken Indonesian dialect). All courses taught in Indonesian.

Universitas Negeri Padang (UNP) Jan 2005 – Feb 2005
In-Country Culture and Language Program
Produced a research report (written in Indonesian) based on six weeks of fieldwork while undertaking in-country study at Padang State University (UNP). The thesis was based on both primary research and secondary information gathered whilst on the field in Padang, West Sumatra.

University of Sydney (USYD) 2004 – 2006
Bachelor of Arts (Asian Studies), Indonesian and Malay Studies & Asian Studies

MLC School Burwood, Sydney Completed 2003
Higher School Certificate
Studied both 2 and 3 Unit Indonesian (NSW HSC 2003). Received top band for 2 Unit Indonesian and second top band for 3 Unit Indonesian.


Work Experience

Indonesian & Malay Interpreter/Translator (casual)
Freelance Interpreter/Translator (Indonesian/Malay<>English) October 2009 – Present
Australia

Currently work as a freelance interpreter/translator. Interpret for various clients including (but not limited to):

- SBS (meetings with delegations; subtitling for Dateline); ABC (live-to-air interpreting; recorded oral translations; meetings with delegations; site tours)
- Indonesian parliamentary delegations (Indonesian House of Representatives, DPR; and Senate, DPD); Indonesian Consulate, Sydney (KJRI)
- Police (both local police & Australia Federal Police, AFP)
- Family Court; Federal Circuit Court of Australia
- Legal Aid NSW; legal professionals (for example: people smuggling trials; family law; fraud; migration law; property settlement; mental health review cases)
- NSW Civil & Administrative Tribunal, NCAT (formerly known as CTTT); Administrative Appeals Tribunal (AAT)
- Workers Compensation Commission
- Migration Review Tribunal (MRT); Migration agents & protection visa applicants
- Silverwater Correctional Centre (MRRC); Long Bay Forensic Hospital
- Australian Customs; Department of Immigration & Border Control (DIBP); Serco
- Union Aid Abroad–APHEDA (the Humanitarian Aid Agency of the Australian Council of Trade Unions) & guest speaker from Timor Leste
- International Health & Medical Services (IHMS); hospitals; health/mental health professionals; speech pathologists; forensic psychologists; psychiatrists; medical case conferences; rehabilitation consultants
- Indonesian Welfare Association (IWA)
- Tabcorp
- Funeral viewings & services; wedding receptions

Highlights include performing live-to-air interpreting for the Schapelle Corby parole decision for ABC News 24; and the oral translation of comments made by the governor of Kerobokan prison immediately following Corby's release (also, for ABC News 24). Experience includes interpreting for Indonesian & Malay detainees/refugees at Christmas Island Immigration Detention Centre; telephone interpreting; and interpreting via audio-visual link (AVL). Translations include politics (including subtitling), immigration-related topics; health care services; legal statements (including sight translations). Experience also includes Malay translations (including: standard documents; certificates; diplomas; SMS’ and other documents for AFP investigations, among others).


Indonesian Language Private Tutor (casual)
Self-employed Private Tutor November 2005 – Present
Sydney Area, NSW
Have tutored numerous clients of all levels of Indonesian language, including Beginners, Continuers and Extension Indonesian for NSW high school students, and TAFE students undertaking certification for NAATI interpreter accreditation. Previous and current clients have included professionals (such as lawyers, journalists), high-ranking businessmen, military personnel, and tertiary students, among others, studying Indonesian for business/personal purposes.
Key achievements:
• One of my students successfully attained their NAATI qualification in Paraprofessional Interpreting (Indonesian <> English).


Youth Worker – Assistant Team Leader
Student Life (university arm of Campus Crusade for Christ Australia, CCCA) August 2009 – January 2013
Mentored & supervised other female staff on my team & female student leadership at USYD, UNSW, UTS, UND and ACU. Had extensive interaction with international students, including Indonesian students.

Key Achievements
• March-April 2011: successfully interpreted consecutively (Indonesian <> English) at a week-long staff training event held at UGM, Yogyakarta—one of Indonesia’s most prestigious universities. Attended by approximately 30 Indonesian local staff that came from all over the Indonesian archipelago.


Student Liaison for Visiting Indonesian PhD Students (casual)
School of Languages and Linguistics, Faculty of Arts & Social Sciences, University of New South Wales
June 2009—January 2010
Acted as an Indonesian-speaking student liaison for a visiting group of PhD students (all of whom were also academic staff at their home universities) from various universities throughout Indonesia. Helped in the following areas, among others: providing pre-arrival information, airport pick-up & drop-off, orientation, sourcing accommodation, language and general academic advice.


Indonesian Translator (casual)
School of History & Philosophy, Faculty of Arts & Social Sciences, UNSW May-July 2009
Translated a range of WWII documents from the ‘Netherlands Institute for War Documentation’. The documents for translation were written in old Indonesian spelling, and had extensive use of Dutch vocabulary within the text also.


Volunteer Work

Simultaneous Indonesian Interpreter; and Translator
Christ Living Church, Kogarah NSW (CLC) October 2011 – Present
Regularly interpret (simultaneously and live) for Sunday services for non-Indonesian speaking attendees and online viewers (typically on a fortnightly basis), as well as special events and annual conferences. Regularly translate song lyrics and announcements (typically on a fortnightly basis).


Indonesian Translator/Transcriber (various positions)
Various clients January 2006-November 2008
Have undertaken a variety of projects including (but not limited to):
• Translation of articles & editions of the Kanal Bulletin, regarding Lapindo mudflow victims (Oct-Nov 2008).
• Translation of article, “Book Distribution in Indonesia”, for 2008 Ubud Writers & Readers Festival.
• Preparation of an audio-transcript for a documentary based on education in Indonesia (Sept 2008).
• Translation of documents for Borneo Orangutan Survival (BOS) Foundation (March 2007–August 2008).
• Translation of press releases for the “Commission for Disappearances and Victims of Violence” [KontraS].
• Translation of documents for Oxfam regarding labour unions & workers’ rights (October 2006).
• Localisation of a few sections of the www.helpjogja.net website (May-June 2006).


Indonesian Interpreter
AusAID May – June 2006
Volunteer interpreter in the relief effort following the Yogyakarta Earthquake of May 2006. Interpreted for AusAID staff and local agencies, and institutions, including hospitals.

Malteser International May – June 2006
Volunteer medical interpreter in the relief effort following the Yogyakarta Earthquake of May 2006. Mostly involved interpreting for German medical practitioners and local Javanese patients in makeshift field clinics in affected areas.


Honors & Awards
Bachelor of Arts (Honours) - Honours Class I
Indonesian and Malay Studies
Awarded 9th May 2008

Sponsorship to attend & participate in the National Student Leadership Forum (NSLF)
Sponsored by the Faculty of the Arts and the School of Languages and Cultures, University of Sydney
May 2007
• NSLF was held at Parliament House, Canberra (31st May-3rd June)

In-country Language Scholarship
Awarded by the School of Languages and Cultures, University of Sydney
Awarded May 2006
• Travel scholarship towards my six-month student exchange to Yogyakarta, Java.


General Skills
Strong computer skills with a strong knowledge of a wide range of software, programs and computer functions, including (but not limited to): Microsoft Word, PowerPoint, Excel, Outlook, MailChimp, Wufoo, Google Docs, Google Calendar, Google Maps, Doodle, Facebook, FreeMind, EndNote, PracSoft, Medical Director (MD), and TntMPD. I am also able to interpret/translate for Malay (Bahasa Melayu).


Personal Interests
I have a keen interest in travel, in particular to Indonesia and Asia. I have a huge passion for the Indonesian & Malay languages and their people. I enjoy getting involved in the Indonesian community and in their activities in Sydney. I thoroughly enjoy learning languages, especially of the Asian variety. I am also interested in current affairs, politics and immigration-related issues. Finally, I am also passionate about volunteering, dance and coffee.
amelia_lemondhi's Twitter updates
    Keywords: translator, interpreter, indonesian, reliable, accredited, bahasa indonesia, juru bahasa, penerjemah, penterjemah, conference interpreter. See more.translator, interpreter, indonesian, reliable, accredited, bahasa indonesia, juru bahasa, penerjemah, penterjemah, conference interpreter, simultaneous interpreter, consecutive interpreter, business interpreting, legal interpreter, medical interpreter, NAATI, community interpreter, commercial, business, law, indonesian-english, english-indonesian, EN>ID, IDSee less.


    Profile last updated
    Mar 6, 2021