Idiomas de trabajo:inglés al español francés al español  | August 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | 31 | | | | | | | |
| | | Traductor autónomo Este profesional ayudó a traducir ProZ.com al español | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription | | | | Se especializa en: | | Textil / Ropa / Moda | Poesía y literatura | | Medioambiente y ecología | Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino | | Lingüística | Antropología | | Viajes y turismo |
| | | inglés al español - Tarifa meta: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora francés al español - Tarifa meta: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 25 - 30 EUR por hora | | | Preguntas contestadas: 34, Preguntas hechas: 0, Puntos de nivel PRO 61 | | | Cocina, IT, Textiles | | | MA-University of Granada | | | Años de experiencia de traducción: 2 Registrado en ProZ.com: Mar 2007 | | | inglés al español (University of Granada) francés al español (University of Granada)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Catscraddle), Other CAT tool (), Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS | | | CV/Resume: inglés, francés, español | | | Paula Gallego endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Sobre mí
I'm a patient person but full of energy.
I love translation not only as a job but as a way of life.
I'm a traveller and I love new multicultural enviroments.
My bests:
- Ability to analyse, summarise and present information with attention to detail.
- Aptitude for clear and concise drafting.
- Experienced in managing translation projects.
- Basic: MSOffice, Internet Explorer.
- CAT tools: SDL Trados, Catscradle, Fabsubtitler.
- Web edition: Dreamweaver, FrontPage, HTML language.
- Very comfortable in any computer or high tech task.
Voilà my email
| Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
| Palabras clave: traducción, género, mujeres, violencia de género, violencia doméstica, feminismo, leyes, derecho, jurídico, económico, localización, software, webs, videojuegos, costura, surf, libros |