Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas


Idiomas de trabajo:
alemán al español
español al alemán

Fabienne Kelbel
Professional translation service

Las Palmas de Gran Canaria, Canarias, España
Hora local: 23:32 CEST (GMT+2)

Idioma materno: alemán  Native in alemán, español  Native in español
Willingness to Work Again info
6 Comentarios positivos

Tipo de cuenta Traductor autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
Especialización
Se especializa en
Ingeniería (general)Ingeniería: industrial
Medioambiente y ecologíaPeriodismo
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Certificados, diplomas, títulos, CVMecánica / Ing. mecánica
Energía / Producción energéticaMedicina (general)

Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 501, Preguntas respondidas: 183, Preguntas formuladas: 234
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Licenciado - University of Las Palmas de Gran Canaria
Experiencia Años de experiencia de traducción: 3 Registrado en ProZ.com: Jan 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán al español (Universidad Las Palmas de Gran Canaria, verified)
español al alemán (Universidad Las Palmas de Gran Canaria, verified)
Miembro de Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales
EquiposI N E X T R A N _ translation services & software localisation , textpartner
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
URL de su página web http://www.fk-translations.com
CV/Resume español (PDF), inglés (PDF), alemán (PDF)
Prácticas profesionales Fabienne Kelbel apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Sobre mí
ESPAÑOL

Traductora Licenciada/Intérprete Jurado de alemán/ Intérprete judicial

Mi nombre es Fabienne Kelbel y me licencié en Traducción e Interpretación en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria en junio de 2005.
En 2006 fui nombrada Intérprete Jurado de alemán/español por el Ministerio de Asuntos Exteriores del Gobierno de España.
En el año 2007, estuve contratada como profesora asociada en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, donde impartí las clases de "Taller de Traducción Económico-Jurídico inverso (español-alemán) y Lengua BII: alemán

Desde enero de 2006 y me dedico completamente como traductora/intérprete freelance autónoma a esta profesión y trabajo para diversas empresas nacionales e internacionales. Por otro lado, trabajo de intérprete judicial para la Administración de Justicia de Gran Canaria, asistiendo en los jucios y declaraciones a aquellos ciudadanes de habla alemana.

Mis campos de especialización son el jurídico (contratos, escrituras, testamentos, poderes) y el técnico (manuales de empleo, tecnologías de la información, energía renovables, etc.). No obstante, también tengo experiencia en el campo médico, en el sector del periodismo y en los certificados de académicos.

Entre mis servicios también se encuentra la interpretación bilateral, simultánea y consecutiva. Acompaño a clientes particulares y a empresas a notarías, juzgados, abogados, autoridades, negociaciones, etc.

En caso de que pudiera serles útil, no dude en ponerse en contacto conmigo.
Más información en: www.activatraduccion.es

***Resumen Formación académica***

Septiembre 2001 - Junio 2005

Licenciatura en Traducción e Interpretación: especialidad alemán/español

lingüística, traducción general, traducción especializada económica-jurídica, traducción especializada científico-técnica, traducción especializada humanística y literaria, interpretación simultánea, interpretación consecutiva, documentación, informática aplicada a la traducción
Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria


07/2006
Certificado de Aptitud Pedagógica (CAP)
Fundación Canaria ICSE, Centro Superior de Estudio

Febrero 2006
Nombramiento de intérprete jurado de alemán
Ministerio de Asuntos Exteriores


-------------------------------------------------------------------------------------------------------

DEUTSCH

Mein Name ist Fabienne Kelbel und ich habe in Las Palmas de Gran Canaria den Studiengang Übersetzen und Dolmetschen (Spanisch-Deutsch) absolviert.

Im Jahr 2006 wurde ich vom spanischen Aussenministerium als vereidigte Übersetzerin der Sprachen Deutsch und Spanisch ernannt.
2007 war ich als Gastdozentin an der Universität von Las Palmas de Gran Canaria angestellt. Dort habe ich die Fächer "Fachübersetzung Wirtschaft und Recht" und "Deutsch als Fremdsprache" unterrichtet.

Seit Januar 2006 bin ich als selbständige Freelance-Übersetzerin auf Gran Canaria tätig und erledige Übersetzungen für zahlreiche internationale sowie spanische Unternehmen.

Meine Fachgebiete sind Recht (Verträge, Urkunden, Geschäftbedingungen, usw.) und Technik (Bedienungsanleitungen, IT, Erneuerbare Energien, usw.), ich übersetze jedoch auch in den Bereichen Medizin (Attest, Packungsbeilagen, Arztberichte, usw.), Software und Journalismus.

Meine Devise ist ein professioneller Service und das Ergebnis sind zufriedene Kunden. Sollte ich Ihnen weiter helfen können, setzen Sie sich bitte mit mir in Verbindung.

Mehr Info auf meiner Web: www.fk-translations.com

****Berufserfahrung****

09/2006 → Freelance Übersetzerin/Dolmetscherin
Vereidigte Übersetzerin (DE-ES;ES-DE)
Gerichtsdolmetscherin der Amts- und Landgerichte von Gran Canaria,


03/2009-07/2009: Gastdozentin an der Universität von Las Palmas de Gran Canaria.
Vorlesungen: "Fachübersetzung Wirtschaft und Recht" und "Deutsch als Fremdsprache"


21/07/2005 - 05/09/2006
Notariatsangestellte
Ausarbeitung und Übersetzung der notariellen Urkunden (Testamente, Kaufveträge, Vollmachten, etc.), Dolmetschen.


***Schul- und Berufsbildung***

September 2001 - Juni 2005
Dimplomübersetzerin und -Dolmetscherin in den Sprachen Spanisch/Deutsch
Universität von Las Palmas de Gran Canaria, Spanien.

Hauptfächer: Beglaubigte Übersetzung, Fachübersetzungen (Wissenschaft, Technik, Recht und Wirtschaft), Simultan- und Konsekutivdolmetschen, Terminologie, übersetzungsrelevante Software-Produkte (CAT-Tools)


2006: Staatlich bestellte Übersetzerin/Dolmetscherin: Spanisch-Deutsch
(Außenministerium der spanischen Regierung)

2006: Lehramtbefähigung (CAP)
Hauptfächer: Psychologie, Pädagogik
Name und Art der Bildungs- oder Ausbildungseinrichtung: ICSE (Instituto Canario Superior de Estudio), Las Palmas, Spanien

Februar 1999 - 2001
Allgemeine Hochschulreife, Abschluss mit Summa cum laude
Gymnasium I.B. Tomás Morales, Las Palmas, Spanien

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

ENGLISH

Work experience

2006-present
Free-lance translator (sworn translations, technical translations) and court interpreter
2005/2006
Employee at a Notary’s Office (translation a interpreting of legal contracts, wills, powers of attorney, etc.)

Education and training

2006
Sworn Translator and Interpreter of German (Ministry of Foreign Affairs - Spain)

2006
Certificate of Teaching Capability (C.A.P.), ICSE

2001/2005
Degree in Translation and Interpreting (Spanish, German and English)
Las Palmas de Gran Canaria University (Spain)

Personal skills and competences:

Trados
PractiCount and Invoice
CAT tools
STAR Transit

Fields:
Law
Technical (Specialized in renewable energy)
Medical

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 505
Puntos de nivel PRO: 501


Idiomas con más puntos (PRO)
alemán al español275
español al alemán226
Campos generales con más puntos (PRO)
Jurídico/Patentes255
Técnico/Ingeniería91
Otros60
Negocios/Finanzas31
Ciencias sociales24
Puntos en 3 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)158
Derecho: contrato(s)53
Mecánica / Ing. mecánica43
Educación / Pedagogía28
Bienes inmuebles28
Ingeniería: industrial16
Certificados, diplomas, títulos, CV15
Puntos en 26 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Traductora Licenciada/Intérprete Jurado de alemán/ Intérprete judicial Mi nombre es Fabienne Kelbel y me licencié en Traducción e Interpretación en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria en junio de 2005. En 2006 fui nombrada Intérprete Jurado de alemán/español por el Minsiterio de Asuntos Exteriores del Gobierno de España. Desde enero de 2006 soy traductora/intérprete freelance autónoma y me dedico completamente a esta profesión y trabajo para diversas empresas nacionales e internacionales. Por otro lado, trabajo de intérprete judical para la Adminstración de Justicia Gran Canaria, asistiendo en los jucios y declaraciones a aquellos ciudadanes que hablan alemán. Mis campos de especialización son el jurídico (contratos, escrituras, testamentos, poderes) y el técnico (manuales de empleo, tecnologías de la información, energía renovables, etc.). No obstante, también tengo una amplia experiencia en el campo médico, en el sector del periodismo y en los certificados de académicos. Entre mis servicios también se encuentra la interpretación bilateral, simultánea y consecutiva. Acompaño a clientes particulares y a empresas a notarías, juzgados, abogados, autoridades, negociaciones, etc. En caso de que pudiera serles útil, no dude en ponerse en contacto conmigo. ***Resumen Formación académica*** Septiembre 2001 - Junio 2005 Licenciatura en Traducción e Interpretación: especialidad alemán/español lingüística, traducción general, traducción especializada económica-jurídica, traducción especializada científico-técnica, traducción especializada humanística y literaria, interpretación simultánea, interpretación consecutiva, documentación, informática aplicada a la traducción Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria 07/2006 Certificado de Aptitud Pedagógica (CAP) Fundación Canaria ICSE, Centro Superior de Estudio Febrero 2006 Nombramiento de intérprete jurado de alemán Ministerio de Asuntos Exteriores


Última actualización del perfil
Jan 6, 2012



More translators and interpreters: alemán al español - español al alemán   More language pairs